Читаем Стихотворения полностью

И вот она теперь здесь, под травою, рядом,А он над ней… О, ноша долгих лет,Не взятая под спуд бесовским адом!Тебе, мертвец, успокоенья нет!Не потому ль не заросла донынеМогила старая, не потому ль на нейЕще лежит комками липко глина,И дерн не врос болячками корней?И бросила луна свой острый луч, и мальчикВскочил на дерн, и загрозился пальчик:— Ты ошибаешься, мой крестник! Константин —Твой внук, твоей могилы властелин!

XV.

«Но — захоти — и я его подвину,И тотчас будет место для тебя,
И ляжете вы с Костенькой по чину —Под аналойчик ты, а он согнет себяВ твоих ногах. И будет вам не скучно —Какой-нибудь забавный анекдотРасскажете друг другу… Все что нужно!И Chemin de fer вас ночью развлечет,Потом потузите друг друга, проигравшись,Хвать — ночь прошла, а день, едва начавшись,Мелькнет еще быстрей, здесь ведь всегда народ…Да, впрочем, сам узнал из года в год.»

XVI.

«Постой, куда? Еще, мертвец, два слова!…»Знакомый бриллиант блеснул в луне,И мальчик подбежал, и лунный отблеск сноваЗапутался в искомканной травe.«Вот — камень твой! Тебы он пригодится,
Он — смерть твоя, он — даст тебe покой,Когда в скитаньях тело утомится,Когда устав взыскуешь ты другойОбители, подальше от тревоги…Разбей его о камень при дороге,И я тебя заботливо снесуНа кладбище и в гробик положу».

XVII.

«Не хочешь? Не раскаяться бы, крестник!Шесть лет прошло, и первых лучших лет!И что из них ты вымучил, кудесник,И где — в людских тропах твой четкий след?Где, Петр, твоя возлюбленная? РаемЕе, должно быть, ты счастливо окружил,А сам ушел, желанием сгорая,
Втереть в тот рай других, которым станешь мил?Тебе ужасно нравятся, должно быть,Селений райских варево и копоть,Что ты бежишь, ее оставив там,Делить восторг с помойкой пополам?»

XVIII.

«А ты, сам ты? Чего ты ищешь? Донца!…Земля, из края в край, населена людьмиИ обтекается одним и тем же солнцем,И омывается водой одной бадьи!Ты дно давно достал, внимательные рукиВонзив до отвращения глубоко,И в собственный ноющие муки,И в души тех, кому не повезло,И в души тех, кто буднями пресыщен,Кто пошлостью и гнусностью насыщен…
И где же те, кого алкаешь ты!Они ведь здесь, они ведь — мертвецы!

XIX.

«Уходишь по измызганной дорогеИ хочешь неизмызганной души!Что ж, шествуй, если не устанут ноги,И ладаном своим свой темный путь души!Нам — все равно: залог у нас в кармане,И если взвоют черти по тебе —Их дело, думали б, как следует, заранеИ о тебе и о твоей судьбе!Прощай и помни лунную загадку —Меня и бриллиант, и заведи тетрадку,И заноси в тетрадку по графамВсе донца, приближающие к дням!»

XX.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия