Читаем Стихотворения полностью

Исчез в траве… И зашумели сосны,Печальные в тоскливом сентябре:«Уходим ждать сверкающие весныВ мятель зимы, в морозном серебре…Печально с нужною подругой расставанье -С листвой: она летит, она уже мертва,И голых веток жуткое киванье,Грустя безмолвно, слушает трава.Придет весна, и листья будут прахом,Ударит солнце животворным взмахомБагрового широкого луча,И только мы откликнемся: „Пора!“»

XXI.

«Но листьев тлен к нетленному подножьюПриникнет для питания корней,
И загорятся вновь по бездорожьюИзвилины уверенных путей.Прощай, на отдых белый мы уходим,Но и в снегу и под корою льдаТебя, шумя задумчиво, проводимИ будем ждать, когда придешь сюда…Расскажем по весне вздыхающим березам,Куда унес к ним падавшие слезы,И что не позабудешь никогдаВесной под ними вмятого следа».

Глава третья

I.

Русь темная!… Бывают на закаттеВиденья странные. Я помню: шел в лесуИ заблудился, кажется… В раскатеЛесного шума слушал я одну
Томительную песенку — скрипелаОсина старая: покорно, без конца,И стон свой дотянуть, опомнившись, не смела,И выпрямлялась, старчески дрожа,Но снова наклонялась и стонала,Как будто безучастно и усталоРазсказывала горе давних лет,Ему ж сочувствия не надобно и нет.

II.

Скакали векши маленькие, дятлы,Трещали пестрые и ржавые дрозды;Рябин взъерошенных свисали низко патлы;Как будто из земли, прищуренно грибыВыглядывали сквозь гнилые листья;Лишайная, болотная земля,
По ней вьюна раскиданные кисти,Кукушкин лен и корневищ змея…Сырые сумерки, как в мертвенном подвале;Березки в паутине, как в вуали —Еще подростки тонкие, но мохК их желтеньким стволам уже присох.

III.

Я долго шел, и линолеум темныйОблипшей листьями тоскующей землиКазался мнe тропой обманчиво-укромнойК дороге там, на просеке — вдали;Но отклонял поникшие, как руки,Больные ветви, обходил кустыИ различал уже дороги близкой звуки -Но снова лес, скрипят-поют стволы…И вдруг — обрыв, вдруг — заредели ели,
И капли на ветвях заискрившись зардели,И радостно сбежал я на откос,Гдe папоротник на красных срывах рос.

IV.

Горел меж двух холмов, над балкою глубокой,Великолепно-пламенный закат,Как будто глетчер огненно-широкий —Мгновенье — превратится в водопадИ хлынет в балке огненною лавой,И врежет буйно грани берегов,И ляжет розовыми гребнями кроваво,Вдали и черен и суров…И церковки над тихими холмами,С пролетами и в них колоколами,Уж темной кровью жутко налилисьИ поплыли в огне в мечтательную высь.

V.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия