Читаем Стихотворения полностью

А в балке овцы блеяли, коровыЗвенели бубенцами, и пастухГрустил жалейкой. Сумраком лиловымТянулся вечер; вздрогнул и потухОсокорь; переплескивалась тениВсе гуще, медленней; уж сошники плуговНе различались; быстрые ступениОхватывала мгла размахами кругов,И только церкви все еще сквозилисьКровавым светом, все еще не слилисьС тускневшим теменем остынувших холмов,И пел в них реющих канон колоколов.

VI.

Русь темная!… С тобой отождествленный,Мне памятен мой сказочный закат.
Как будто ты была и балкой полусонной,И мирным ревом и блеяньем стад,И жалобной жалейкой, и холмами,И белыми церквами по холмам,И ты звонила их колоколами,И ты плыла в них тихо к небесам,И ты ждала кровавого потокаНа нивы мирные зловеще и жестоко,И оттого, что ты ждала, закатТак мощен был, так гневом был чреват!

VII.

Быть может, ждешь ты каждого заката,И каждый раз ему не одолетьДолины червленеющего злата,И листьев вечера, кровоточащих медь.В них вечно мгла таится пауками,
И паутин невидимую тканьОна мрачит мгновенными крыламиИ мечет заколдованную грань.Но, верою сильна, ты ждешь от векаСвоей судьбы; рождая человекаВ своей томительной холодной глубине,Ему нашептываешь: «Верь, отдайся мне!»

VIII.

И верить каждый, каждый отдается —И ретроград, и революцьонер:Один бездействует, другой метется…Тот — рыцарь, тот — святой, тот — изувер;На виселице, в шахтах, казематах;В подагре, с перепоя, под ножом;В мундирах, клобуках и каторжных халатах;
С сохой, с пером, с нагайкой, под ружьем;То подлы, то ничтожны, то несчастны;Безвластно властны, как рабы подвластны —Все заживо погребены в тебе,В твоих цепях, позоре и судьбе!

IX.

И тяжело твое коснеющее иго!…И в кабаках, в увеселительных садахПоют с эстрад про цепи и вериги —Угар вина настоен на слезах…И прокляты поля под желчным плугом,И прокляты станки гудящих мастерских,И проклят Бог и брошен низким слугамИ адски страшны лики у святых…Любовь красна томительной разлукой,И труд уныньем, тяжестью и мукой;
И, как гармоника, как вихорь гопака,Веселость русская безумна и дика.

X.

Но есть в тебе великий светоч веры,Измученная родина моя;Но есть в тебe, сквозь буден сумрак серый,Глубокой мудрости небесная струя.Рассудком разум твой не уничтожен,И близок в человке человек —Онь ищет божества, и потому безбожен,И вольным дух он сохранил навек,И на кострах, в пещерах одинокихИ в искусах мучительно жестоких,И — сквозь селенья — с сумкой за спинойСкользит над светлой, мирной глубиной…

XI.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия