Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Я звонкою иду тропою,и дышится свободно мне,и Марс горит передо мноюв недостижимой вышине.Над далью ясно-голубоювеков безмолвная печать.И словно крылья за спиноюшумят, и всюду их слыхать.Хочу я песнею простоюпрославить радости приход.Пускай всей силой молодоюона в грядущих днях цветет.Дышу я воздухом медвяным,играет в синеве звезда.Так кто ж сказал, что я не стану
с тобою, песня, жить всегда?<1935>

75. МОЛОДОСТЬ

© Перевод В. Цвелёв

Грохочет ночь. Республика трудаобновы нам дарит, не уставая.Грохочет ночь. И, как цветок, сюда,в окно влетает песня молодая.И месяц сонно льет сиянья ртуть,на листья лег волшебный иней света.И так мне юность хочется вернуть,чтоб молодеть с эпохой юной этой.Чтоб быть таким, как в дальние года,когда мы шли на штурм кошмарной ночи —ладьею золотою навсегда пришла зарясвободы в мир рабочий.
Чтоб быть таким, как отчая страна,не спящая в ночи, в огнях и звоне,чтоб и мое не знало сердце сна,слагая стих про век неугомонный,про эту ночь, в гуденье поездовлетящую под небом черной птицейна звездный свет неведомых краев, —ее крыло снежинками искрится.Она летит к лесам фабричных труб,к громадам из бетона и металла,она еще летит, летит, но вдругкрыло зари на черную упало.Бой в небесах. Зарею мрак убит,и падают всё гуще снега клочья…Вдали зари победный клич звучит
и слышен даже хрип сраженной ночи…Огня и мрака вечная игра.Как будто в небо взмыли бомбовозы, —горнист зари трубит сигнал, а мраккровавые роняет туберозы.Восходит день, родившийся в боях,вся даль сияньем солнечным одета.Мое окно пылает в море света.С хорошим утром, молодость моя!1935

76. «Сегодня я такой счастливый…»

© Перевод М. Комиссарова

Сегодня я такой счастливый,как в детстве, выбежав на шлях,где солнце наливает сливыгорячим золотом в садах.
Сегодня я такой певучий,мне так легко с моей судьбой!Крыло зари румянит тучив дали вечерней, голубой.Такой иду сегодня гордый,вокруг такая тишина,а надо мною звезды, звезды,и там, над звездами — она!Сегодня я такой веселый,что дружен с молодостью вновь…И провода бегут по селам,и в проводах — моя любовь!1935

77. В СТОЛИЦЕ

© Перевод В. Цвелёв

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза