Читаем Стихотворения и поэмы полностью

172. ШЕВЧЕНКО В ДОНБАССЕ

© Перевод Н. Ушаков

Твой голос над равниной мглистой.А ветер вольности звенитсквозь паровозов дальних свисты,сквозь шум и шорохи ракит.Войска в поход идут с тобою,ты вместе с ними на войне.Горишь ты яркою звездоюв моей донецкой стороне.Твой образ светит сквозь туманы,ты в темноте пылаешь там,где горняки и партизаныпоют в забоях по ночамо тучах, о луне летучей,о гневе пламенном твоем,—и в этой песне Днепр могучийкипящим льется серебром.
Бойцов сбирая перед боем,вперед, в шинели боевой,скользишь ты легкою стопоюнад головнями и золой.Кругом гремит, гудит, грохочет,а ты зовешь: «Вперед, сыны!»Сияют из-под шлема очи,и добрые усы видны.Донец. Копры. «Боритесь, люди!» —звенит твой голос в тишине.Над Украиной гром орудий,и всё в огне, в огне, в огне.Другое, знаем, будет лето,святая песня не умрет.Бессмертного родив поэта,не может умереть народ.1942

173. «Какое пламенное слово…»

© Перевод В. Звягинцева

Какое пламенное словомне отыскать? В тревоге я.В огне пожара фронтовогоотчизна вольная моя.Не стану я шептать молитву,не осеню себя крестом.За шлемом шлем, — идут на битвубойцы в дерзании святом.Идут отрядами стальными.Дорога, будь же им легка!Благословением над нимипростерта Ленина рука.Они за родину готовыОтдать всю молодую кровь.О, где найду такое слово,чтоб им пропеть свою любовь?!1942

174. ДРУЗЬЯМ («Там далёко, в огней полыханье…»)

© Перевод О. Цакунов

Там далёко, в огней полыханьеза Украйну клокочут бои…До свиданья, друзья, до свиданья,краснозвездные братья мои!Завтра крикнет сирена прощально,и машине на запад лететь…Сердце снова сожмется печально…Что же делать… Я буду как медь,что трубит, и зовет за собою,и в атаку героев ведет…Вспоминать буду, что под Москвою,как нигде, наша слава встает…Вспоминать буду вас, побратимы!..И звенеть будут, как соловьи,песни в огненной буре и дыме…До свиданья, родные мои!
1942

175. «Всю ночь гремели бомбовозы…»

© Перевод О. Цакунов

Всю ночь гремели бомбовозы…Я различал на звук с землисквозь набегающие грозы:вот — наши, вот — чужие шли…При слове «наши» сердце пелои было на душе светло,и гнев кипел, в глазах темнело,когда «чужие» слово жгло…«Чужие» — кровь детей и слезы…а «наши» — к счастью дивный путь…Всю ночь гремели бомбовозы,и я всю ночь не мог заснуть…1943

176. ПЕРЕД БИТВОЙ

© Перевод А. Владимирова

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза