Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Вот наконец мы и пришлиПод знаменитый Эрпели!В пяти частях моих записокПредставя вкратце весь поход,Я должен здесь, как Вальтер СкоттИли Байро́н, представить списокС живых разительных картинВам, мой любезный господин,Иль вам, почтеннейшая дама(Которым вместо порошковСмекнула ласковая мамаПоднесть тетрадь моих стихов.Рецепт действительный, не спорю).Но, к моему большому горю,Я должен правду вам сказать,Что не умею рисовать.Учился прежде у ВизараЧертить конту́ры рук и ног,Но смелой живописи дараПонять, как Й<оге>ля урок,Подобно У<тки>ну, не мог.Простите ж мне мое незнанье —
Ему взамену есть старанье;Мой безыскусный карандашТак точно верен без поверки,Как на устах у лицемеркиВсегда готовый «Отче наш».Картина первая: на ровномПространстве илистой землиСтоит в величии огромномАул тавлинцев — Эрпели.Обломки скал и гор кремнистых —Его фундамент вековой!Аллеи тополей тенистых —Краса громады строевой!Везде блуждающие взорыВстречают сакли и заборы,Плетни и валы; каждый дом —Бойница с насыпью и рвом.Над разорвавшейся рекою,Бегущей с горной высоты,Искусства чудного рукоюВезде устроены мосты;Водовороты, переходы,Каскады, мельница, отводы —
Всё дышит резкой наготойПрироды дикой и простой!В ауле шум и конский топот,Молчанье жен и детский хохот;На кровлях, в окнах, у воротКипящий ветреный народ,Богато убранный, одетый,Как кизильбаши персиян;Там — оттоманский ятаган,Там — ружья, сабли, пистолетыБлестят, сверкают серебромВ своем параде боевом;Здесь — коней странные приборы:Луки, уздечки, стремена;Бород раскрашенных узоры,Куски материй, полотна,Едва скрывающие плечиСедых, запачканных старух,И лай собак на русский дух,И крик, и визг, и сцены встречи,И говор волн, и ветра гул —Вот скопиро́ванный аул!..
Идем — и вид другой картины:Среди возвышенной равнины,Загроможденной с двух сторонПирамидальными горами,Объявших гордыми главамиС начала мира небосклон,Разбиты белые палатки…Быть может, прежние догадкиТеперь решились: это он —Второй наш добрый батальон!Так, он — свободный, незапертый,Как утверждали мы сперва,Но вот еще здесь лагерь!.. Два!..И три!.. Наш будет уж четвертый…Идет всё далее отряд…Вот эполеты забелели.…………………………………………Бутырцы красные блестят…Московцы странно говорят……………………………………………«Какой же, братцы, это полк?»— «Куринский!» — некто отвечает……………………………………………
И начался тихонько толк!Меж тем особу генералаДва сына старого шамхала,Со свитой пышною князейИ благородных узденей,С благоговеньем окружалиИ на челе его читалиИ мир и грозный приговор —Великой правды договор.Поборник древней русской славы,Как полководец величавый,Он привлекал к себе сердца;В нем зрели с чувством удивленьяДва неразрывные стремленья:И властелина, и отца.Что мыслил он? Что отражалосьВо глубине его души?..Не смеем знать… нам оставалосьМолить всевышнего в тиши;О чем молить — другая тайна:Ее постигнуть может тот,Кто духом истый патриот;Для злых она необычайна.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия