Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Было время: как и ты,Я глядел на божий свет,Но прошли пятнадцать лет —И рассеялись мечты.Хладной бурною рекойРой обманов пролетел,И мой дух окаменелПод свинцовою тоской!Где ты, радость? Где ты, кровь?Где огонь бывалых дней?..Ах, из памяти моейИстребила их любовь!Смейся, Наденька, шути!Пей из чаши золотойСчастье жизни молодой,Милый ангел во плоти!

3

Будет время: как и я,Ты о прежнем воздохнешь
И печально вспомянешь:«Где ты, молодость моя?»Молчалива и одна,Будешь сердце поверятьИ, уныния полна,Втайне слезы проливать.Потемнеют небесаВ ясный полдень для тебя,Не узнаешь ты себя —Пролетит твоя краса!..Смейся ж, смейся и шути!Пей из чаши золотойСчастье жизни молодой,Милый ангел во плоти!<1829>

25. Погребение

Я видел смерти лютой пир —Обряд унылый погребенья:Младая дева вечный мирВкусила в мгле уничтоженья.
Не длинный ряд экипаже́й,Не черный флер и не кадилыВ толпе придворных и пажейЗа ней теснились до могилы.Ах нет! Простой дощатый гробНесли чредой ее подруги,И без затейливой услугиШел впереди приходский поп.Семейный круг и в день печалиУбитый горестью жених,Среди ровесниц молодых,С слезами гроб сопровождали.И вот уже духовный врачОтпел последнюю молитву,И вот сильнее вопль и плач…И смерть окончила ловитву!Звучит протяжно звонкий гвоздь,Сомкнулась смертная гробница —И предалась как новый гость
Земле бесчувственной девица…Я видел всё; в немой тишиСтоял у пагубного местаИ в глубине моей душиСказал: «Прости, прости, невеста!»Невольно мною овладелКакой-то трепет чудной силой,И я с таинственной могилойРасстаться долго не хотел.Мне приходили в это времяНа мысль невинные мечты,И грусти сладостное бремяПринес я в память красоты.Я знал ее — она, играя,Цветок недавно мне дала,И вдруг, бледнея, увядая,Как цвет дареный, отцвела.Вторая половина 1820-х годов?

26. Звезда

Она взошла, моя звезда,
Моя Венера золотая,Она блестит, как молодаяВ уборе брачном красота!Пустынник мира безотрадный,С ее таинственных лучейЯ не свожу моих очейВ тоске мучительной и хладной.Моей бездейственной душиНе оживляя вдохновеньем,Она небесным утешеньемЕе дари́т в ночной тиши.Какой-то силою волшебнойОна влечет меня к себеИ, перекорствуя судьбе,Врачует грусть мечтой целебной!Предавшись ей, я вижу вновьМои потерянные годы,Дни счастья, дружбы и свободы,И помню первую любовь.Конец 1820-х годов?

27. Букет

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия