Читаем Стихотворения и поэмы полностью

К груди твоей, Эмма,Приколон букет:Он жизни эмблема,Но розы в нем нет.Узорней, алееЕсть много цветов,Но краше, милееЦарица лугов.Эфирный влетаетВ окно мотылек,На персях лобзаетОн каждый цветок,Над ландышем вьется,К лилее прильнул,Кружи́тся, несется —И быстро вспорхнул.Куда ж ты, бесстрастныйЛюбовник цветов?Иль ищешь прекраснойЦарицы лугов?О Эмма, о Эмма!
Вот блеск красоты!..Как роза, эмблемаНевинности ты.Конец 1820-х годов?

28. Кольцо

Я полюбил ее с тех пор,Когда печальный, тихий взорОна на мне остановила,Когда безмолвным языкомОчей, пылающих огнем,Она со мною говорила.О, как безмолвный этот взорБыл для души моей понятен,Как этот тайный разговорБыл восхитительно приятен!Пронзенный тысячами стрелЛюбви безумной и мятежной,Я, очарованный, смотрелНа милый образ девы нежной;Я весь дрожал, я трепетал,Как злой преступник перед казнью,—
Непостижимою боязньюМой дух смущенный замирал…Полна живейшего вниманьяК моей мучительной тоске,Она с улыбкой состраданья,Как ропот арфы вдалеке,Как звук волшебного напева,Мне чувства сердца излила.И эта речь, о дева, дева,Меня как молния пожгла!..Властитель мира, царь небесный!……………………………………………………Она, мой ангел, друг прелестный,Она — не может быть моей!..Едва жива, она упалаКо мне на грудь; ее лицоТо вдруг бледнело, то пылало,—Но на руке ее сверкало,Ах, обручальное кольцо!..Свершилось всё!.. Кровавым градомКольцо невесты облило
Мое холодное чело…Я был убит землей и адом…Я встал, отбросил от себяЕе обманчивую рукуИ, сладость жизни погубя,Стеснив в груди любовь и муку,Ей на ужасную разлукуСказал: «Прости, забудь меня!Прости, невеста молодая,Любви торжественный залог!Прости, прекрасная, чужая!Со мною смерть — с тобою бог!Спеши на лоно сладострастья,На лоно радостей земных,Где ждет тебя в минуту счастьяНетерпеливый твой жених;Где он, с владычеством завидным,Твой пояс девственный сорветИ, с самовластием обидным,Своею милой назовет…Люби его: тебя достоин
Судьбою избранный супруг;Но помни, дева, — я покоен:Твой долг — мучитель, а не друг…Печально, быстро вянут розыНа зное летнем без росы;В темнице душной моют слезыПорабощенные красы…»Далёко, долго раздавалсяСтон бедной девы над кольцом,И с шумной радостью примчалсяЗа нею суженый с попом.Напрасно я забыть былоеХочу в далекой стороне:Мне часто видится во снеКольцо на пальце золотое,Хочу забыть мою тоску,Твержу себе: она чужая!..Но, бесполезно изнывая,Забыть до гроба не могу.Конец 1820-х годов?

29. К друзьям

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия