Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Люблю я позднею порой,Когда умолкнет гул раскатныйИ шум докучный городской,Досуг невинный и приятныйПод сводом неба провождать;Люблю задумчиво питатьМои беспечные мечтаньяВкруг стен кремлевских вековых,Под тенью липок молодых,И пить весны очарованьеВ ароматических цветах,В красе аллей разнообразных,В блестящих зеленью кустах.Тогда, краса ленивцев праздных,Один, не занятый никем,Смотря и ничего не видяИ, как султан, на лавке сидя,Я созидаю свой эдемВ смешных и странных помышленьях.Мечтаю, грежу как во сне,Гуляю в выспренних селеньях —
На солнце, небе и луне;Преображаюсь в полубога,Сужу решительно и строгоМирские бредни, целый мир,Дарую счастье миллионам,Проклятья посылаю тронам…И между тем, пока мой пир,Воздушный, легкий и духовный,Приемлет всю свою красуИ я себя перенесуГораздо дальше подмосковной,—Плывя как лебедь в небесах,Луна сребрит седые тучи;Полночный ветер на кустахЕдва колышет лист зыбучий;И в тишине вокруг меняМелькают тени проходящих,Как тени пасмурного дня,Как проблески огней блудящих.<1829>

22. Табак

Курись, табак мой! Вылетай
       Из трубки, дым приятный,И облаками расстилай       Свой запах ароматный!Не столько персу мил кальян       Или шербет душистый,Сколь мил душе моей туман       Твой легкий и волнистый!Тиран лишил меня всего —       И чести и свободы,Но всё курю, назло его,       Табак, как в прежни годы;Курю и мыслю: как горит       Табак мой в трубке жаркой,Так и меня испепелит       Рок пагубный и жалкой…Курись же, вейся, вылетай       Дым сладостный, приятный,И, если можно, исчезай       И жизнь с ним невозвратно!<1829>

23. На смерть Темиры

Быстро, быстро пролетаетВремя наш подлунный свет,Всё разит и сокрушает,И ему препятствий нет.Ах, давно ль весна златаяРасцветала на полях?Час пробил — зима седаяМчится в вихрях и снегах!Лишь возникла юна роза,Развернула стебельки —Дуновением морозаОпустилися листки.Так и ты, моя Темира,Нежный друг души моей,Быв красой недавно мира,Вдруг увяла в цвете дней!Лишь блеснула как явленьеИ — сокрылася опять…Ах, одно мне утешенье —О тебе воспоминать.<1829>

24. Наденьке

1

Смейся, Наденька, шути!Пей из чаши золотойСчастье жизни молодой,Милый ангел во плоти!Быстро волны ручейкаМчат оборванный цветок;Видит резвый мотылекЛистик алого цветка,Вьется в воздухе, летит,Ближе… вот к нему прильнул…Ветер волны колыхнул —И цветок на дне лежит…Где же, где же, мотылек,Роза нежная твоя?Ах, не может для тебяВозвратить ее поток!..Смейся, Наденька, шути!Пей из чаши золотойСчастье жизни молодой,Милый ангел во плоти!

2

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия