Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Так, это он, знакомец чудныйМоей тоскующей души,Мой добрый гость в толпе безлюднойИ в усыпительной глуши!Недаром сердце угнеталаНепостижимая печаль:Оно рвалось, летело вдаль,Оно желанного искало.И вот, как тихий сон могил,Лобзаясь с хладными крестами,Он благотворно осенилМеня волшебными крылами,И с них обильными струямиСбежала в грудь мне крепость сил,И он бесплотными устамиК моим бесчувственным приник,И своенравным вдохновеньемДуша зажглася с исступленьем,И проглаголал мой язык:«Где я, где я? Каких условийЯ был торжественным рабом?Над Аполлоновым жрецом
Летает демон празднословий!Я вижу — злая клеветаШипит в пыли змеиным жалом,И злая глупость, мать вреда,Грозит мне издали кинжалом.Я вижу будто бы во снеФигуры, тени, лица, маски:Темны, прозрачны и без краски,Густою цепью по стенеОни мелькают в виде пляски…Ни па, ни такта, ни шаговУ очарованных духов…То нитью легкой и протяжной,Подобно тонким облакам,То массой черной стоэтажнойПлывут, как волны по волнам…Какое чудо! Что за видФантасмагории волшебной!..Все тени гимн поют хвалебный;Я слышу страшный хор гласит:„О Ариман! О грозный царьТеней, забытых Оризмадом!
К тебе взывает целым адомТвоя трепещущая тварь!..Мы не страшимся тяжкой муки:Давно, давно привыкли к нейВ часы твоей угрюмой скуки,Под звуком тягостных цепей;С печальным месячным восходомК тебе мы мрачным хороводомСпешим, восставши из гробов,На крыльях филинов и сов!Сыны родительских проклятий,Надежду вживе погубя,Мы ненавидим и себя,И злых и добрых наших братий!..Когтями острыми мы рвемИх изнуренные составы;Страдая сами — зло за зломИзобретаем мы, царь славы,Для страшной демонской забавы,Для наслажденья твоего!..Воззри на нас кровавым оком:Есть пир любимый для него,
И в утешении жестоком,Сквозь мрак геенны и огниУста улыбкой проясни!О Ариман! О грозный царьТеней, забытых Оризмадом!К тебе взывает целым адомТвоя трепещущая тварь!..“»              И вдруг: и треск,              И гром, и блеск —              И Ариман,              Как ураган,              В тройной короне              Из черных змей,              Предстал на троне              Среди теней!              Умолкли стоны,              И миллионы              Волшебных лиц              Поверглись ниц!..       «Рабы мои, рабы мои,Отступники небесного светила!       Над вами власть моей руки
От вечности доныне опочила,       И непреложен мой закон!..Настанет день неотразимой злобы —Пожрут, пожрут неистовые гробыИ солнце, и луну, и гордый небосклон:Всё грозно дань заплатит разрушенью —       И на развалинах мировУзрите вы опять по тайному веленьюВо мне властителя страдающих духо́в!..»              И вновь и треск,              И гром, и блеск —              И Ариман,              Как ураган,              В тройной короне              Из черных змей,              Исчез на троне              Среди теней…       Всё тихо!.. Страшные виденья       Как вихрь умчались по стене,       И я, как будто в тяжком сне,Опять с своей тоской сижу наедине!Зачем ты улетел, о демон вдохновенья!..1833
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия