Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Я знаю вас, Гамлета, сноба двуличного.Я знаю ваш старый издерганный грим,Любую гримасу актера трагичного,Весь будничный ваш и нехитрый режим:Живя на мансарде,                              гуляя по дворику,Сопите в ночи                      за старинным бюро,По желтому черепу бедного ЙорикаЧертит вензеля неживое перо;О мудрости тайной толкуете, бродите,Чужой Эльсинор — это ваша земля,И пьете                 на память о давнем прародичеКапли датского короля.Вот всё, что осталось у вас королевского:Ведь не раскошелишься, если в долгах,И часто             является тень Достоевского,Гостит и гостит,по ночам напугав;Приходит, грозится и мучит жестоко,Чтоб зря не мудрили вы — «быть иль                                                             не быть?..».Но легче вцепиться вам в собственный локоть,Чем твердой ногой на дорогу ступить…Двоишься,
              горюешь,                                   загадками даришь,Охваченный трансом проблем и кручин,И слышишь, как кто-то промолвил:                                                          «Товарищ!»И слышишь, как шепчет другой: «Господин!»И Гамлет очнется,                           попробует здравоОтветить на это и то.Всмотритесь, пожалуйста, — слева и справаВ двоякое это лицо.Не верьте ему!                      Не давайте ГамлетикуТаить между фразы и позДвуязыкую ту гомилетику,Его раздвоенья психоз.Двойник!                   Раздвоение!                                   Призрак романтики!Пустые блужданья раздвоенных душ!Такой романтизм, запредельный туман такой,Как падаль, смердит почему ж?Доказано ясно:                      двуликие ЯнусыВ былое глядятся, косить перестав,И манна надземности, манна гуманностиХимический свой изменила состав.Наукой давно это званье прочитано,
Небесный подарок на слух и на вид.Сегодня, как герцогский титул, звучит оно:Дихлордиэтилсульфид.Вот — пища мессий, Моисеева маннаС подливкой из хлора                                   или мышьяка.Моисей!                И Мессия!                                 И Цезарь!                                                   Осанна!И — черным крестом бомбовоз в облака.Другой у романтики вид и повадка —Вид бравого унтера.                                Странно,                                             когдаВ шкафу у кого-нибудь, словно крылатка,Двойник старомодный пылится года.Откуда досуг и откуда терпенье?К лицу ли кому-нибудь ветошь отца?Бредет Достоевский по Западу тенью,Царапает ногтем двойные сердца.И люди выходят из раковин славных,Из чириев злобы, безделья и мук:И сын генеральский, и гетманский правнук,И прусского юнкера выродок-внукВстают в униформе на окрик и стук.Ступайте, ищите Алеш Карамазовых
В святых легионах, в муштре и строю,Когда они в масках противогазовыхФильтруют блаженную душу свою.Резина раздулась, и хобот — в одышке,И дует Исус респиратору в зад.И кажется,                 князь — христианнейший Мышкин —И тот подтянулся, как бравый солдат!Значит, гнусавый, и вас такиЗавлекли просветители те —И выросли хвостики свастикиНа вашем смиренном кресте!И, лихо намуслив холеные усикиИ наглые личики выпятив в глянце,Безумствуют черногвардейцы, исусики,Прозелиты святой сигуранцы.А Гамлет колеблется?                                     Все церемонииОтброшены в мире таком.Принц Дании!                      Слышите?                                           Принц СолдафонииЗовет вас к себе денщиком!Забиться ли в башню надземную Гамлету?В углу притаиться и прочь — ни на пядь!Сегодня развязка трагедии впрямь не та,Довольно вам руки ломать и стонать,Ведь в башне той — снайперов черных засада,
В той башне, где рифмы из кости слоновой.И рифмы умеют стрелять, если надо.В кого они метят?                          За Гамлетом слово.Там с контрразведчиком рядом поэтикиСтоят — крестоносцы святого полка,Пройдя сокращенные курсы эстетикиПогромов Петлюры, расправ Колчака.За горло ее, как убийцу, — беспечностьГуманных, коварных отравленных слов!Одна настоящая есть человечность —В ленинской правде последних боев.Меж новым и старым —                                      все разведены мосты.Разъят на два лагеря век.Смерть черному Гамлету,                                           принцу Терпимости,Чтоб в боях родился человек!На место в бою —                            не вслепую брести,А твердо к нему идти:Учиться у класса любви и ненависти,Учиться у класса расти.Стань вровень с другими, простыми бойцами,Где каждый привычный к боям рудокопНаучит — противника мерить глазами.Научит — противнику целиться в лоб.1932Перевод П. Антокольского
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия