Читаем Стихотворения и поэмы полностью

По дранке, замшелой, корявой,                                                    черной и старообразной,Увесистые, барабанят                                    внезапного ливня удары,И в комнатах ветхого дома —                                               шорох однообразный,И пахнет травою, и хлебом,                                       и погребом, затхлым и старым.Мы слушаем — я и Людмила,—                                                  как пальцы дождя                                                                                     проворноПо клавишам дранки танцуют,                                                    как гром нажимает педали,И быстрые, частые гаммы пронзают тревогою черной,И молнии раздирают глухие, печальные дали.Сгущается грусть. С поднебесья упругие струйки                                                                                   стремятся,Разбившись о гулкую крышу,                                                упруго и звучно столкнуться.Раздумья, раздоры и споры приходят, бушуют, глумятся,И наши незрелые души под натиском стонут и гнутся.Бредем мы по краю смятенья, обрывистого, как пропасть,Сердца — в перекличке, и руки сплелись под зигзагами                                                                                            молний;
Замучит ли нас до предела, спасет ли, рассеявши робость,Та вера, что глуше молитвы, тоски одинокой безмолвней?На донышке сил остается в растоптанных горечью душах,В оглохшей от пушечных залпов, от звонов церковных                                                                                    надежде:Ведь снова сияют медали на дряблых колбасничьих тушахИ пан Филиппенков свой орден цепляет на шею, как                                                                                    прежде.Всё так повернулось, как будто два года исчезли бесследно.Еще добивают кого-то                                    и в чьи-то врываются двери,Но вот уже чванные трубы «Коль славен…» заладили                                                                                     медно,И гипсового Шевченко                                    разбили, рассыпали в сквере.А в сквере сидят галичане в мундирах потертых и старых;В стрельцах они были недавно —                                          теперь они в белых солдатах.И нервная бродит усмешка, змеится на лицах усталых,И сорваны знаки различья на этих мундирах измятых.Как мало таких, что восстали,                                                 не сдавши оружия белым!И даже стрелять в подчиненных офицерне случалось,Чтобы ни с новой правдой, чтобы ни с новым делом —Чтобы с большевиками войско не повстречалось.
Хмурые сумерки вышли на смену дневному свету,Колокола — на смену тявканью пулемета.А Гриши, брата Людмилы, всё еще дома нету.Он в мастерских задержался?                                                Или случилось что-то?Ночь. Еще падают капли                                   весомо и постепенно,Словно Тарасовы ритмы —                                         тяжко, уверенно, хлестко,Траурно, как аккорды,                                рожденные горем Шопена.О, стоны, сомненья и муки Великого Перекрестка!Так полнятся сердца, жизнь обретает вес,Так смерть, любовь и гнев                                                     всё ближе, неприкрытей,И ураган стремительных наитийПриносит знанье тайн и виденье чудес.Стремись, терзайся, прозревай, болей,Надейся слепо, странствуй без путей —И вспыхнет свет внезапный, словно птица…Ты плачешь, Люда?                               Наклоняясь, пейТепло, что в ней безропотно струится;Дыханье, грудь, колени — вся она
Так любистоком пахнет горько, сладко;Мне телом полудетским врученаДевичества тревожная загадка.Приходит нежность, забытье ведя;Звучишь ты заодно с простором, слыша,Как мягко бьются капельки дождяО мох густой, о планки дряхлой крыши,Звеня монистом в медленном паденье…И это — чудо. Музыки рожденье.Ты плачешь, Люда?                                Перестань, очнись,Истертых, ветхих клавишей коснись,И старое, глухое фортепьяноВ струистой мгле старательно и рьяноПусть повторит арпеджио воды,Которое когда-то, в дальней далиВпервые пел шопеновский рояль,Чьи струны навсегда пророкоталиНадежду, возмущение, печаль.Пусть из-под милых, неумелых рукПлывет за звуком непреложный звук,Майоркского прелюда [91] дождь печальный,Ненастья голос, трепетный, прощальный,Выстукивая всё одну и ту жТревожную, настойчивую ноту.
Как дождь, одну лишь знающий заботу,Течет прелюд.                  И плеском свежих луж,И шелестом листвы, и скрипом ветокСливается он с шумом за окном…А там, снаружи, осторожно этак,С опаскою обходит кто-то дом,И ускоряет шаг за поворотом,И что-то тащит к нам из темноты,И Люда, вздрогнув, спрашивает:                                             «Кто там?Григорий, ты? Григорий, это ты?..»Но вот шаги в сенях и на пороге,И половицы ветхие скрипят;Мы, притаившись, молча ждем в тревоге,И в комнату, в потемки, входит брат.Присматривается. У фортепьяноОн, удивленный, замечает нас:«Ты здесь еще? Ступай. Уже не рано.Беги скорее. Комендантский час…»Он никогда не говорил со мноюТак жестко, раздраженно. Что ж, пойду.И с поднятою гордо головоюЯ зашагал сквозь мокрый мрак в саду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия