Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Струи тумана — дымчатые стяги —Проплыли, низко зыблясь, вдоль земли,И видны стали кручи и оврагиЗа тихой мглой днепровской — там, вдали.Седые склоны в ризах древней славы,Былинами воспетые холмыБезмолвно ждали, скорбно величавы,И перед ними преклонились мы.Над пепелищами Левобережья,Над кровью нив сквозь черный дым войныУзрели мы, чуть свет блеснул, забрезжа,Дома, холмы, святыни старины.Как дети, молча, в горести сердечнойМы всматривались в материнский лик,
Когда твой образ, город вековечный,Бессмертно юный, вновь для нас возник.Обитель предков! Ты, благословляя,Взывала к нам, сияя за Днепром,Невзгоды темной пленница святая,Кровавым осененная венцом.Клуб ржавый гари, тяжкий и косматый,Зловеще виснет над челом твоим:Там пламя свищет, рыщет враг проклятый,Палач хохочет и рокочет дым.Я знаю: счастье к нам опять вернется.Дерзай, мужайся, радуйся, светлей!Но никогда на сердце не сотретсяРубец угрюмый этих дел и дней.Как гордый шрам на теле ветерана,
Носи в себе до смерти тот рубец.Как сторож сердца, пусть живая ранаНам говорит: ты воин, ты боец.Сильны любовью, яростью могучи,Стояли мы в раздумье и тоске.Как турье стадо, киевские кручиНа водопой сползали вниз к реке.В рассветной мгле, как меч, сверкал суровоПоток Днепра. И меч багряным стал.И меч взлетел. Ударил залп. И снова…Червонный облак в небе возрастал.Перевод М. Лозинского

2

НА УЛИЦЕ

Верю, знаю — ввек такой тяжелойСердце не взволнуется тоской,Как в тот день на улицах Подола,В день, когда вошел я в город мой.Стелет осень дымы золотыеНад пустынным киевским холмом,И кричат развалины немые —И любовь, и горе в крике том.Протянув раздробленные рукиИ сквозя проломами голов,Высятся над смрадной пылью, в муке,Призраки загубленных домов.Молчаливы, гневны, темнолики,Вопиют мне на моем пути:«Посмотри на наш разгром великий.
Посмотри, запомни, отомсти!Сделай всё, чтоб мы воскресли снова,Всё осиль и всё измерь вперед!»Сердце просветленно и суровоПодняло великой злобы гнет.Затверделый, гневом опаленный,Сгусток сердца, жги и багровей!Мститель-воин, им воспламененный,Стал на пепелище площадей.Если ж пуля тут его достанет,Чтобы он шатнулся и поник,Он вперед кровавым телом прянет,Во врага пред смертью вгонит штык.Перевод М. Лозинского

3

ОКОЛО УНИВЕРСИТЕТА

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия