Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Как те, чья жизнь была чиста,Спокойно покидают свет,И шепчут их друзей уста:«Еще он дышит или нет?» —Так мы не будем оглашатьРыданьями разлуки час,Чтоб наших чувств не осквернять,Их выставляя напоказ.Страшит и мучает людейДвиженье грузное земли,А трепет звезд, хоть он мощней,
Невинно блещет нам вдали.Для всех любовников земныхРазлука — худшая из бед,Она безжалостно для нихУводит прочь любви предмет.Но мы не таковы с тобой,Нам не сулит разлука мук;В любви мы черпаем покой,Не нужно нам ни губ, ни рук.Мы спаяны, и мой уход —Как злато молот кузнеца —Нам наших душ не разорвет,
А лишь расширит без конца.Моя душа с твоей срослась;Как ножки циркуля они.Лишь двинется одна — тотчасДругая движется, — взгляни!И та, что в центре, за другойСледит, ушедшей в дальний путь,Ее возврата ждет домой,Чтоб, выпрямившись, к ней прильнуть.Как ножки циркуля, навекС тобой мы связаны, мой друг.
Определяя мой разбег,Ты мой начертываешь круг.

ЭКСТАЗ

Где, головой на холм склонясь,Фиалка нежная цвела,Вдвоем присели мы, тотчасЗабыв земные все дела.Нам руки, как цемент, скрепилИз них струившийся бальзам,Наш взор двойную нить сучилМеж ней и мной, от глаз к глазам.Переплетенье наших рук
Спаяло нас, — оно одно,И лишь в глазах видений кругНам было зачинать дано.Как равным станам двум СудьбаВелит отсрочить грозный бой,Так в преньях душ велась борьбаНа полпути меж ней и мной.Недвижно, в полной немоте,Весь день, до наступленья тьмы,Как изваянья на плитеНадгробия, лежали мы.

ЛИТАНИЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия