Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

Транспаданец, впервые здесь упоминаемое название. Поэт здесь, как бы невольно, вспоминает своих земляков веронцев.

132


Река Ибер — нынешний Эбро, место поселения древних кельтов. Гораций в отличие от разных диких народов (2. od 20, 19) называет иберцев просвещенными, хотя Катулл приписывает им привычки, о которых слышно лишь про гренландцев.

133


Саркастическая угроза неизвестному нам сопернику, обесссмертить его имя ямбами, которую, как мы видим, Катулл исполняет в течение 2-х тысяч лет.

134


Предмет любви, из-за коорого возникла ссора Катулла с Равидом, нам неизвестен, но он ни в каком случае не Лезбия.

135


Из самого, неизвестно когда написанного, стихотворения выясняется, что настоящая или бывшая возлюбленная Мамурры, при любовном обращении к ней Катулла, запросила с него 10 тыс. сестерций около 600 руб. на наши деньги. Раздраженный поэт изображает ее, которую (43, 6) в провинции считают красивой и к которой он только что сам заискивал, безобразною: по замечанию Вестфаля: «кисел виноград».

136


Этот стих, указывающий на Мамурру, повторяется в 43,5.

137


Настоящее стихотворение по беспощадному тону ни в каком случае нельзя отнести к Лезбии. Неизвестная нам либертина не хочет возвратить записной книжки поэта с лестным, быть может, для нее стихотворением, или, быть может, у него похищенной; поэтому он скликает со всех сторон язвительные ямбы, чтобы как стаю собак напустить их на упрямицу. Когда самые бесцеремонные ругательства не могут склонить ее, он прибегает к самому ядовитому сарказму, обзывая ее честной девушкой.

138


Повторение: сколько вас сберется — найдется, выражает множество ямбов.

139


Галльская собака, сюда по превращен. Овидия (I. 533):

«Как собака из Галлии в поле открытом увидит Зайца»,



Несомненно борзая. Охотники знают, что только эта, и притом сравнительно наименее развитая порода, улыбается, что, конечно, мало идет к ее клинообразной голове, на которой улыбка сбирается у самых ноздрей.

140


Железную—твердую, неподатливую.

141


Амеана здесь снова подвергается насмешкам поэта более сильным, чем 41. Повторение на 5, 4-го стиха 41 не оставляет сомения, что перед нами снова она. Но при всей беспощадности стихотворения, изящный вкус поэта заставили его избежать грубых именований всех ее недостатков, и он ограничивается перечислением совершенств красавицы с ироническим прибавлением отрицания не.

142


Подразумевается ли здесь под провинцией Верона,—неизвестно.

143


В этом стихотворении ирония поэта не щадит ни самого себя, ни П. Сестия, народного трибуна, политического сторонника Цицерона, но весьма плохого (по свидетельству того же Цицерона) стилиста, пригласившего Катулла на роскошный ужин. Искушаемый чревоугодием, Катулл из вежливости не хотел вероятно явиться к Сестию, не ознакомившись с последней его речью против обвинителя Анция, и поэтому прочел ее у себя. Хотя он и сам намекает, что собственное невоздержание за ужином способствовало в нем развитию насморка и кашля, тем не менее выражается так, как будто простудился в холоде Сестиевой речи. Выздоровел он только при помощи крапивы в спокойном убежище своей виллы. На будущее же время желает, чтобы простуда Сестиевых произведений нападала не на него, а на самого автора.

144


Поместье Катулла стояло, вероятно, на границе между тибурским округом, застроенным по случаю более мягкого климата виллами богачей, и более суровым и утесистым Сабином, почему благоприятели Катулла считали его поместье аристократически тибурским, а недоброжелатели — плебейски сабинским.

145


Чревоугодие.

146


Слово пожелал довольно ясно свидетельствует против мнения, будто Катулл читал у Сестия громко речи последнего, а не предварительно.

147


Обвинитель Анций неизвестен.

148


Hic — тут преднамеренно смешивает случайное совпадение с причиною.

149


Лишь когда я читаю глупую книгу или когда он напишет новую глупую книгу.

150


Одно из изящнейших произведений Катулла, которому эпитет (tener) нежный поэт (35, 1) в этом случае вполне приличиствует. Содержанием стихотворения послужила влюбленная парочка друзей Катулла, нам неизвестных. Акма, конечно, не родовитая женщина.

151


В Африке и в Индии жаркой, по свидетельству Страбона, водились львы, водящиеся кажется и поныне на северо-западе Индостана.

152


Как и теперь говорят: зачихнул.

153


Чих Амура та добрая примета.

154


Не состоявшиеся надежды на британское богатство доказывают, что это стихотворение написано в 55 г. до Р.Хр.

155


На такое простое, но непосредственно точное выражение чувства радости при мысли о возвращении на родину и удовольствие самого передвижения едва ли можно указать у кого-либо еще из древних поэтов. О пребывании Катулла в Вифинии сличи 10 и 28, о восторге возвращения написанные в Сирмионе 31 и 4.

156


Фригия здесь вместо Вифинии.

157


Никея с Никомидией были главными городами Вифинии.

158


Катулл заранее радуется случаю побывать в знаменитых малоазиатских городах Смирне и Эфесе, хотя он воротился другим путем через Пропонтиду (Мраморное море) и Родос.

159


Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука