В той пустыне бесконечнойВ млечно-белых облакахБродят две звезды беспечно —Им не встретиться никак.Так зачем же бродят вечноДве звезды в пустыне Млечной?«Так робко сыплет редкий снег…»
Перевод М. Зенкевич
Так робко сыплет редкий снег:«А можно мне?»Малютка робкая стоит:«Не помешаю?»«Покрыть поля заглохшие,Укрыть цветы засохшие,Как простыней в постели!»«Лишь посмотреть тебе в глаза,Лишь слово доброе сказатьОтец и мать велели».О милая, войди, войди!«Мотылек золотой, как тебя не любить?..»
Перевод Л. Осиповой
Мотылек золотой, как тебя не любить?Ты прекрасен и нежен.Средь цветущих долин суждено тебе жить.В куст роскошный хочу я тебя посадить.Станешь ты безмятежноСок медвяный, пахучий и сладостный пить.Вот вспорхнул на ладонь — красотою пленить.Моя радость безбрежна!Но не дай бог пыльцу с твоих крылышек сбить!Мотыльку посвящаю.«Волны плещутся бурливо…»
Перевод Л. Осиповой
Волны плещутся бурливо,Пеной брызжутся гневливо.Белой пены брызги злыеВысоко взлетели в воздух,Высоко взлетели в воздух,Чайку белую задели.То и дело море злится,Чайка белая резвится,Все гляжу я на тебя:Ты похожа на ту чайку.Чайке белой посвящаю.«Не чудо ль на столе моем…»
Перевод В. Алатырцева
Не чудо ль на столе моем цветет? —Хотя поля пусты, деревья голыИ все кругом убито злым морозом,Но чудо на столе моем цветет.Оно дарит мне вдохновенья жар,Как та весна, что недоступна стужам,Хотя поля пусты, деревья голыИ зимним холодом сердца объяты.Ты мне его поставила на стол,И, словно сердце юное твое,Оно цветет…«Тяжелые ты веки опустила…»
Перевод Л. Осиповой
Тяжелые ты веки опустила —И тайные глубины скрылись вмиг,Но жар любви своей ты скрыть не в силах.Коснулся луч волос твоих златых.И от его небрежного касаньяЗажглись глаза — и тайну я постиг.Да знаешь ли, о дивное созданье,Как ты прекрасна? И какую нежностьТаит бездонных глаз твоих сиянье?Когда же обниму тебя? О неизбежность!«Лишь боль мне юным сердце сохранила…»
Перевод Л. Хвостенко
Лишь боль мне юным сердце сохранила,И перестань оно страдать, —Любовь и жизнь — все станет мне не мило.Вишневой косточке
Перевод Л. Хвостенко
Как бронза та броня, где бьетсяТвое сердечко, — но в земле сыройОно пробьет броню и к свету дня прорвется.Вновь на борьбу
Перевод В. Бугаевского
Искать забвенья в красоте напрасно.Ее вуаль глаза не застилает;Лишь правда жизни горечью ужаснойЯсней сквозь эту дымку проступает.Свобода гибнет… К нашему позору,Зло прошлого восстало из могилы,Вновь в эшафотах обретя опору.Так на борьбу! Твой дух омолодилоПрекрасное своею вечной силой.