Читаем Стихотворения. Пьесы полностью

Измучены тоской непреходящей,Мы, люди, испокон веков томимсяПо счастью, солнцу, воле и по хлебу,Особенно по хлебу, да, по хлебуПшеничному — грош ломаный за фунт.Ведь вместе с ним придет все остальное,Что делает прекрасным Дух и Разум.Пойми одно — нам имя Легион!Мы поколенье молодости вечной,И мы тебя, Владыка-Век, согнем,Рабом ты будешь нашим. Nos vincemus! [1]И дети Солнца будут жить тогдаНа белоснежной праздничной земле,Жить, неизбывным счастьем наслаждаться,Тем счастьем, что для них в кровавых мукахМы добыли по тюрьмам и по ссылкам.Поры не выжидаем, — смело мыВцепились в космы Времени седые.

Слова

Перевод Г. Горского

Все печали и радости света,Чувства, что рвутся из сердца поэта —Вряд ли бег вечности сдержат намного.Нет уже слов, которые могут
Время перемещатьБлиже к цели хотя бы на пядь.

ПОД ТЕМНО-ЗЕЛЕНЫМИ КРЫЛЬЯМИ ОДИНОЧЕСТВА

Лик земли роса покрыла

Перевод Г. Горского

В дальних рощах солнце село —Лик земли роса покрыла,А на нем заря горела;И всю ночь роса копилась,Лик земли сверкал, и зеленьБисером росы искрилась;А наутро солнце всплыло —Лик земли, росой блиставший,Пеленою слез покрыло.

Светлое счастье

Перевод Г. Горского

Река безмерно длитсяДо горных облаков,Небо к земле клонитсяЗа далью ее веков;Где небу с землею слиться,У самой далекой черты,Там светлое счастье мне снится,Там тонут невзгоды, там — ты.

Вечерний покой

Перевод В. Брюсова

На горизонте,Тучами сжат,Ало-багровыйГаснет закат.Где-то, мигая,Тлеет костер.Перепел крикнул.В сердце — укор.Тьма набегает.Где же светло?Холодом веет,Никнет чело.

Вечность

Перевод В. Шефнера

Смотрел я долгоС нагорных высейЗа дали далей,В хаос надзвездный,Покуда взор мойНе мог уж видетьТех гор, что скрытыЗа далью горной,Тех звезд, что скрыты
За высью звездной, —Покуда разумНе впал в смятенье…

В кольце тумана

Перевод Г. Горского

Зачем, былое,Так неустанноТы мучишь душуВ кольце тумана?Живешь, скитаясь На белом свете,Так ловко ловишьТы душу в сети.Сквозь сеть я вижуБерез раздолье,Но так томитсяДуша в неволе.Ко дням минувшимДороге виться,Плывут виденья,Мелькают лица.

Сердцу тяжко

Перевод Г. Горского

Грустно дышит,Тяжко дышит
Мать-землица.Над осеннимиЛугамиПар клубится.В шелк тумана,В серый шелкЗемля рядится.ЖемчугамиИ цветамиВся искрится…Астры вянут,Ох, как тяжкоСердцу биться.

Стоны моря

Перевод Вс. Рождественского

Из прошлых дней мне слышенУгрюмого моря вой.Швыряя пену, дышитРазгневанно прибой.Чем дальше, тем мрачнееНа дюнах стонет он…О, если бы скорееОкончился вечный стон!

Перед бурей

Перевод Г. Горского

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература