Читаем Стихотворения. Пьесы полностью

Разве вещий вестник к нам явился?

Разве близок века звон весенний?

«Мать Земля потрясена виденьем…»

Перевод Г. Горского

Мать Земля потрясена виденьем,Странный сон ей в забытьи приснился;Задрожав от радости и жути,Хочет сбросить цепи сна, очнуться;Рот немой напрасно ловит слово.Долго в недрах корневищ таиласьЮность жизни, вырвалась вдруг к свету,Лик земли ветвями покрывая,Излучая свет зеленый листьев,Сладкий аромат надежд дарила,Подымалась с утренней зарею,Вешним чудом зацвела над миром.
Скоро еще ярче свет заблещет,Утро станет жарким полднем солнца.Почка розой золотистой станет:Ликованье света беспредельно.Все живое ощущеньем счастьяОбнимает аромат пьянящий.Новое предсказанное солнцеВышло, как цветок, из недр глубоких.Скоро еще жарче запылаетПламя дня лучами золотыми,Пламенем златой цветок алеет.Каплет пот багровый с лепесточков,Листья корчатся, горят и гибнут,Мирный свет и черный мрак приходит,Ужас вскрикивает над планетойВ судорогах и в поту холодном.
Мать Земля от радости и жутиЗадрожала в забытьи глубоком,Хочет сбросить цепи сна, очнуться,Рот немой напрасно ловит слово.— Кто покой мой дерзко нарушает?Ночью — сном кошмарным, днем — томленьем?Небывало сладким чувством мая?Разве вещий вестник появился?Разве близок века звон весенний?Что поется мне в извечных песнях,Что предсказано в седых сказаньях?Возрожденье и другое солнце?— Что так сразу все кошмары взвились,Словно ночь, к рассвету прилипая?Задрожав от радости и жутиМать Земля в раздумье погрузилась.
Разве, Мать Земля, ты не познала:Цвет с плодом не встретятся на ветви,Должен цвет опасть, чтоб плод налился,Вещий сон твой весь еще не сбылся,Сон, воспетый в допотопных песняхГоды ждать пока еще ты можешьВозрожденья и другого солнца, —Для тебя наш год короче часаА столетье наше дня короче.Только нам ждать некогда, мы жаждемВозрожденья и другого солнца.

ДЕНЬ ТРУДОВОЙ

Праздник кончен. В будний день

Для работы пояс силы

На себя скорей надень.

«Время — прочь в закат!..»

Перевод Г. Горского

Время — прочь в закат!Солнце старое — в могилу!Сколько ты в крови бродило!По утрам пары кипят:Новое, родись, светило!

Восход

Перевод Ю. Неймана

Нет, я не верю древнему сказанью,Что счастье к нам вовеки не придет.Нет, нет, неправда!.. Близится восход.Мы окна открываем в ожиданье…И день — хоть кровью брызнет, может быть, —Он все же — день… Нет, мы не смеем ныть!

Новое зданье

Перевод Ю. Неймана

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература