Читаем Стихотворения. Пьесы полностью

Святой воды коснулась ты слегка —И розойБлагоухает нежная рука.

Терезина

В раю небесном красота!Но, не найдя тебя, уйду из рая:Я без тебя повсюду сирота.

Ирида

Я в первый раз тебя увидел,Когда легко спускалась ты с горы, —Тебя всечасно жажду с той поры!

* * *

Эти сторнели настоящие народные песни!

«Ты видишь, padre…»

Перевод О. Ивинской

«Ты видишь, padre[19], вновь туманом даль объята…Что даст нам день?» — на грустный мой вопрос
Старик, трудясь у виноградных лоз,«Да, сын, — мне говорит. — И sole è ammolato!»[20]«Больно и солнце?» — Что ж, но нам сознаться надо:Здоров одни старик — он не берег всерьезНи нашей суеты, ни горестей, ни слез.«Тревоги позади оставил я когда-то!»«Тревоги? У тебя?» — «Да я ведь был солдатом,Я вместе с Гарибальди воевал!» —«И много ль денег брал?» — «Какая, сын мой, плата?!Свободы ради кровь я проливал!Италия моя — свободна! Вот награда!И я здоров, и крепок духом стал!»

«Когда проходит мимо красавица…»

Перевод С. Шервинского

Когда проходит мимо красавица,Гляжу безмолвно. Не для меня цветутУлыбка уст, очей сиянье, —
Но, созерцая, душа свежеет.

«A rivederci!..»

Перевод О. Ивинской

A rivederci![21] — губы дрожью сводит,Но зная, что разлука навсегда,Она покорно, медленно уходит.Куда теперь? Чего ей больше ждать?Душе растерянной пути опять неясны —Быть может, и взойдет счастливая звезда?Быть может — нового ей ожидать напрасно?— А ты-то что? — Твоя ли в том беда?Нелепо мучиться судьбой ее несчастной!Дитя Ирида, ты куда теперь, куда?

«По ночам тоскуют звезды…»

Перевод С. Шервинского

По ночам тоскуют звезды,Слезы льют о милом солнце.
Загорится в небе солнце, —Застыдятся, разбегутся,Застыдятся, разбегутся.А поутру видит солнце:Все поля и луговиныВ звездных искрятся слезах.

«Как утро начинать с тяжелым сердцем…»

Перевод О. Ивинской

Как утро начинать с тяжелым сердцем нам,Когда вся зелень светится, сверкая,Когда цветы льнут к девичьим рукам!За окнами — стрижей веселых стаи,Акаций белых заросли густые,Воюют мошки, в солнце утопая…С ограды — хмеля плети завитые,Темнеют таксусы, глицинии ползут,И благостны все запахи земные…
Тебе-то, сердце, как живется тут?Ах, Olivia!

«Развалины опутал плющ густой…»

Перевод О. Ивинской

Развалины опутал плющ густой,Своим ковром провалы скрыв пустые,Так скрыла прошлое своею красотой,О, Olivia!

«Ах, жизни груз не смог тащить бы…»

Перевод О. Ивинской

Ах, жизни груз не смог тащить бы я,Когда бы красотой извечной не владел —Внизу в цветке, а наверху в звезде,И в женщине, вершине бытия,Olivia!

«Пустынь сомнений мне никак не покорить…»

Перевод О. Ивинской

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература