Читаем Стихотворения. Пьесы полностью

Пустынь сомнений мне никак не покорить.Ты говоришь про сад в сверкающем расцвете —А как ты полетишь? — Там блеклый месяц, ветер…О, слишком крылья у тебя пестры —Их лунный свет не может обесцветить.И слишком любишь ты, — а север — пеприветлив,Ах, Olivia!

La rabbia

Перевод О. Ивинской

[22]

Ты всех ненавидеть готова,И ты у людей не в чести́;Ступай в одиночество сиова,И муки мои прекрати!Ступай в свое пекло обратно,Кто вызвал тебя из огняПугать нас тоской непонятнойИ душу тянуть из меня?
Opuntia, nè Olivia[23].

«Ночью гром проходит прямо мимо дома…»

Перевод О. Ивинской

Ночью гром проходит прямо мимо дома —Он клокочет в гневе, всё черней, синей,Высекает искры, ударяясь в скалы —Ух, как злобен он!Что ж, греми погромче! Нам то что до грома?Что, дитя, боишься? Ты прильни ко мне!Греют мои руки жарче одеяла,Посмеемся тихо, погружаясь в сон!

На забытый мотив

Перевод С. Шервинского

Когда любимых ты схоронил давно,Живешь один и в сердце твоем темно,     Тогда, как солнце, в дали зыбкойМилое детство встает с улыбкой.И сладким чувством снова томишься ты,
И вновь ты — мальчик, пчелы жужжат…     Сверкают капли, с трав спадая, цветы…В блестках головка твоя златая.

Золотая пыль на пепле

Перевод О. Ивинской

Не надо мне твердить о черныхКудрях — об угольных, задорныхИ южных огненных глазах!Ах, мне бы глубь очей озерных,Свет солнца в локонах покорныхИ пыль, что позолотит прах!

«Большой была любовь…»

Перевод О. Ивинской

Большой была любовь большая — над нею гордость верх берет.Луна, под солнцем умещаясь, затменье солнца создает.

Monte Generoso

Перевод С. Шервинского

[24]

Вкруг голубого неба белый поясИз тихих, ветром сбитых облаков.Их гавань ждет, там, за горами, кроясь…А где моя?Ползет от юга тяжкая истома,Клокочет и клубится тучный пар.Без устали ревут раскаты грома…Куда пойдем?Последняя песчиночка морскаяКогда-нибудь выносится на свет,О радости своей кричит, сверкая, —А я?

«Вчера казалось мне обидно…»

Перевод О. Ивинской

Вчера казалось мне обидно,Что боль ты причинила мне,Но за себя сегодня стыдно:Тебе ведь, может быть, больней!
Должно быть, боль твоя сильнее —Ты непривычнее меня.Мне жаль тебя — тебе больнее, —Что мне? — Мне горести родня.

«Платана могучие корни…»

Перевод О. Ивинской

Платана могучие корниУдобный мой стул.Листвою, на солнце узорной,Мне веер платан развернул.Сижу над озерной водою:В ней зелень и синь серебра.Под солнцем плывут чередоюТо села, то бор, то гора…Прорвавшись из дымки тумана,Меня чья-то рученька манит…

«Одно только солнце восходит…»

Перевод О. Ивинской

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература