Одно только солнце восходит —Одно для земли и небес.Кто в это проник —Тот находит,Что счастье однажды приходитИ больше не просит чудес.Olivia!
«Мне бы в трудную минуту…»
Перевод О. Ивинской
Мне бы в трудную минуту сесть в сторонку одиноко,В одиночестве подумать, отчего я одинок;Вижу — ты цветок бросаешь, и ко мне летит цветок твой —Я смотрю, а это — сердце, а не сорванный цветок!
* * *
У Оливии читаю надпись в доме на воротах:«Domus mea domus pacis et verae libertatis!»«Дом мой — дом любви и мира и доподлинной свободы!»Это имя Cattanea только может отвечать ей!
* * *
За долинами далеко царство глаз твоих, царица!Пред тобою распростерты расточительной рукойРощи все, луга и нивы, чтоб воздать тебе сторицей —Оливия, ты возьми их,Сядь за стол накрытый свой!
«Ты держишь в маленькой руке…»
Перевод О. Ивинской
Ты держишь в маленькой рукеСлетевший с древа жизни птицейЛисток, и жизни смысл в листке…
* * *
Вот едет в небе колесница,В песчаных медлит облаках,И поцелуй наш — длится, длится…
* * *
Вот Оливия шепчет мне:В векаПошлем от нас двоих с тобоюПосланца — вдаль, издалека…Любви продление живое.
«Как луг зовет!..»
Перевод О. Ивинской
Как луг зовет!Как полевицы тебя одели пухом золотым!Одежда на тебе искрится — ее украсили цветы!
* * *
Какие алые!..А зелень как сверкает! Даль голубая — солнцем залита!Любовь нам настежь растворяет в свои владения врата!
«Всей красоты источник…»
Перевод С Шервинского
Всей красоты источник — женщина.Мы без нее упали б под ярмом.Всей доброты источник — женщина.Мы без нее дышали б тьмой и злом.
«Оливия…»
Перевод С. Шервинского
Оливия…Твое мне имя счастье обещало.Я ныне с ним былое пью сначала.
* * *
Оливия…Как выйду я из круга, где цвела ты?Хоть куст отцвел, — но льются ароматы…
* * *
Оливия…Ушла… Но место — будь благословенно.Твоя душа здесь дышит неизменно.
«Дым черный медленно средь гор…»
Перевод О. Ивинской
Дым черный медленно средь гор ползет ко мне.Он мне знаком — чутье тут не обманет:От мыслей он моих становится мрачней…Что ж с нами станет?
* * *
Река все яростней; лицо ее темно.Припав к земле, камыш пощады просит.И ветры — кто куда — пыль вьется из-под ног —Так смотрит осень.
* * *
Гляди, гляди! Я все могу снести!Ты Оливии тронуть бы не смела!Чтоб вечно жить и вечно ей цвести —Души ее душистой розе белой!Но Оливии нет…Ущелье есть, в которомЕсть озеро, оно глядит в глаза,Как осенью глядят одни озера.Скажи мне, с чем ты жизнь могла еще связать?Помню красивое словоО горе тишины.