Так блестит Ваалова звезда.Пятна грязи — это не беда!Все равно его звезда струит свой свет,Да к тому же у него другой в запасе нет.
15
Коршун бы Ваалу печень расклевал, —И над спящим жадно кружит он!Только — мертвецом прикинулся ВаалИ сварил себе из коршуна бульон.
16
Под луной, сияющей с небес,Чавкая, сожрет он все кругом.А потом уйдет Ваал в бессмертный лесИ забудется великим сном.
17
Пусть настал его последний час —Ничего, Ваал по горло жизнью сыт.Столько неба у него в глубинах синих глаз,Что и мертвый в небо он глядит.
18
И когда, обрушившись в провал,В мрак небытия ушел Ваал,Мир, которого Ваал теперь уже не зрел,Был, как прежде, синь, и наг, и зрел.
1918
Об утонувшей девушке
Перевод Д. Самойлова
1
Когда она утонула и вниз поплылаИз ручьев в речки и в реки,Так светились небесные купола,Словно труп упокоить хотели навеки.
2
Осока и тина ее облекли,И она постепенно отяжелела.Возле ног ее рыбы хороводы вели,И водоросли задерживали тело.
3
По ночам было небо темным, как дым,И несло на весу звезды, как свечи.По утрам становилось оно голубым —Для нее еще были утро и вечер.
4
И когда ее бледное тело превратилось в гнилье,Постепенно господь забывал, каково оно было:Позабыл он лицо, руки, волосы, всю позабыл он ее,И тогда она падалью стала и частью подонного ила.