Читаем Стоик (The Stoic) полностью

It may be that there are other interests that come before those of the individual, but in favoring himself, he appears, as a rule, to favor others."Возможно, что существуют какие-то другие интересы, которые стоят выше своих, личных, но когда человек действует на пользу себе, он тем самым, как правило, приносит пользу и другим.
"I agree, somehow, with your point of view," commented Berenice.- Я, кажется, согласна с этой точкой зрения, -отвечала Беренис.
"The one thing I am trying to make clear to you," went on Cowperwood, smiling affectionately at her, "is that I am not seeking to belittle or underestimate any hurt I may have inflicted.- Мне хотелось бы, чтобы вы поняли хорошенько одно, Беви, - ласково улыбнувшись, продолжал Каупервуд, - это то, что я ничуть не пытаюсь ни преуменьшать, ни скрывать ни единой обиды, которую я кому-нибудь причинил.
Pain seems to go with life and change.Жизнь идет, человек меняется, и огорчения при этом неизбежны.
I just want to state my case as I see it, so that you may understand me."Мне просто хочется рассказать вам, как, на мой взгляд, обстоит дело со мной, чтобы вы в самом деле поняли меня.
"Thanks," and Berenice laughed lightly, "but you needn't feel you are on the witness stand."- Благодарю, - рассмеялась Беренис, - но вам вовсе незачем чувствовать себя так, точно вы стоите перед судьей и даете свидетельские показания.
"Well, almost.- Да, вот именно, так примерно я себя и чувствую сейчас.
But please let me explain a little about Aileen.Но позвольте мне еще немножко рассказать вам об Эйлин.
Her nature is one of love and emotion, but her intellect is not, and never was, sufficient for my needs.Это существо любящее, эмоциональное, но в духовном отношении она никогда не была и не может быть тем, что мне нужно.
I understand her thoroughly, and I am grateful for all she did for me in Philadelphia.Я знаю ее хорошо и понимаю ее. И я всегда буду благодарен ей за все, что она делала для меня в Филадельфии.
She stood by me, to her own social detriment.Она не покинула меня и поддерживала меня в ущерб своей собственной репутации.
Because of that I have stood by her, even though I cannot possibly love her as I once did.И вот поэтому и я не покидаю ее, хоть и не могу любить ее так, как любил когда-то.
She has my name, my residence.Она носит мое имя, живет в моем доме.
She feels she should have both."Она считает себя вправе владеть и тем и другим.
He paused, a little dubious as to what Berenice would say.Он выжидательно посмотрел на Беренис.
"You understand, of course?" he asked.- Вы, конечно, понимаете это? - спросил он.
"Yes, yes," exclaimed Berenice, "of course, I understand.- Да, да! - воскликнула Беренис. - Конечно, понимаю.
And, please, I do not want to disturb her in any way.И, пожалуйста, не думайте, я не собираюсь доставлять ей никаких огорчений.
I did not come to you with that in view."Я пришла к вам совсем не за этим.
"You're very generous, Bevy, but unfair to yourself," said Cowperwood.- Вы очень великодушны, Беви, но вы несправедливы к себе! - сказал Каупервуд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Биология