Прислонившись спиной к козлам, Оливия закрыла глаза. Кругом было тихо. Навевая дремоту, монотонно звенели кузнечики, и трещала крыльями саранча, перелетая с куста на куст. Высоко в небе, над самыми высокими вершинами парили орлы и ястребы. Нежно переговаривались друг с другом малиновки, и звонили в свои колокольчики большие синицы.
Оливия чувствовала к Берни необыкновенную нежность. Она положила голову больного с влажными волосами себе на колени, и любовно рассматривала каждую черточку его лица, отгоняя мух, которые в августе бывали нешуточно злыми и больно кусались, доставляя беспокойство.
Лицо Берни Дугласа было удивительно переменчивым. Вот он насупил брови, и выражение его лица стало суровым, немного недовольным.
- Берни, любимый мой, открой глаза и посмотри на меня так, как ты смотрел в нашу первую ночь - с нежной признательностью и любовью! - Оливия погладила его висок, на котором напряженно билась голубая жилка. - Ты жив, Берни, жив, и это самое главное для меня. Я люблю тебя, Берни. Услышь мой голос, дорогой…
За кустами залаял Зверь, которого Рони оставил с Оливией.
- Мэм! - тихо окликнул ее приятный женский голос.
Осторожно переложив Берни, Оливия вскочила и взяла карабин наизготовку:
- Кто там? Зверь, ко мне! - позвала Оливия собаку. - Я стреляю очень метко! - предупредила она, взводя курок. - Осторожнее, я буду отстреливаться до последнего патрона, даже если вы привели полицию или карантинный патруль! - в ответ на ее монолог в кустах раздался женский смешок и настороженный шепот:
- Можно подойти, мэм? Мы не причиним вам никакого вреда. Вероятно, не только мы одни опасаемся полиции. Видите, мэм, ваш сторож доверяет нам!
Из-за кустов доносился приятный женский голос, но его обладательница не решалась покинуть своего убежища.
Пес встал рядом, прикрывая собой Оливию, но особой враждебности не проявлял. Оливия откинула локоны, упавшие на лоб. Взяла карабин наизготовку.
- Меня зовут Сара, мэм, - представилась все еще не видимая Оливии женщина. - Я просто ищу работу, чтобы можно было прокормиться, мэм.
- Подходящее место! - Оливия рассмеялась над комичностью ситуации. - В зарослях акации и ежевики, случается, можно отыскать работодателя. Что-то раньше я подобного не слышала!
- Мэм, сейчас такие времена, что не знаешь, где и что отыщешь… Ой, какая хорошенькая леди! Дитя мое, Роззи, поздоровайся с леди!
Оливия во все глаза таращилась на появление двух темнокожих женщин. Вернее, только Сара оказалась негритянкой тридцати с небольшим лет, а ее дочь Роззи, девушка примерно восемнадцати лет от роду, была миловидной мулаткой с оливковой кожей и выразительными карими глазами.
- Сара и Роза Томсон, - представилась за двоих старшая женщина, опасливо косясь на пса.
- Похоже, Зверь, признал вас за своих, Сара и Роззи Томсон… Вы беглянки? Но со мной вам не менее опасно!
- Вы сдадите нас в полицию, мэм? - Сара печально понурилась. - Но… если можно, хотя бы немного покормите мою Роззи. Мы не ели три дня, мэм.
- О, господь мой! Конечно же, вы голодны! - отложив в сторону карабин, Оливия достала из продуктового ящика ковригу хлеба, большую бутылку утреннего молока и несколько ломтей сыра в закрытой масленке. - Если не боитесь, то - пожалуйста. Хочу вас предупредить, что мой жених Берни Дуглас болен тифом. Мой брат Рони Уолкотт выкрал его вчера из госпиталя в Райфле. Если все сложится благополучно, то к рассвету мы окажемся на ранчо. Там моя земля, и никто не посмеет распоряжаться на ней.
Женщины принялись уплетать угощение, сверкая белками глаз и ровными белоснежными зубами. Зверь спокойно улегся на землю, не проявляя к неожиданным гостьям никакой агрессивности.
- Мы уже устали всего на свете бояться, мэм.
- Мисс! Мисс Оливия Гибсон, Сара.
- Благослови вас Господь, мисс Гибсон, - Сара стряхнула с подола светлого ситцевого платья хлебные крошки. - Ты сыта, Роззи?
- Да, мама! - Роззи с признательностью улыбнулась Оливии.
- Поблагодари мисс Гибсон, детка, - Сара с упреком взглянула на дочку.
- Может быть, мы можем для вас что-нибудь сделать, мисс? Постирать, присмотреть за больным, побрить его? - предложила Сара. - Я ухаживала много лет за больным хозяином. А когда он все-таки умер… - она тяжело вздохнула. - Молодые хозяева продали меня вместе с Роззи.
- И куда же вы сейчас? - Оливия обрадовалась предложению Сары и стала перебирать вещи Берни Дугласа, которые отдали больные Рони Уолкотту, когда тот забирал Берни. - И, правда, Сара, если можете, помогите мне побрить Берни. Я не умею. Наверное, и Рони Уолкотт никогда этого не делал.
- Кто такой Рони Уолкотт? - Сара принялась старательно сбивать в стаканчике с теплой водой мыльную пену.
- Увидете. Он вернется, когда стемнеет, Сара. Рони Уолкотт мой двоюродный брат, охотник и мустангер. Мы едем на ранчо, которое купил для меня Берни Дуглас.