Читаем Странное наследство полностью

Прислонившись спиной к козлам, Оливия закрыла глаза. Кругом было тихо. Навевая дремоту, монотонно звенели кузнечики, и трещала крыльями саранча, перелетая с куста на куст. Высоко в небе, над самыми высокими вершинами парили орлы и ястребы. Нежно переговаривались друг с другом малиновки, и звонили в свои колокольчики большие синицы.

Оливия чувствовала к Берни необыкновенную нежность. Она положила голову больного с влажными волосами себе на колени, и любовно рассматривала каждую черточку его лица, отгоняя мух, которые в августе бывали нешуточно злыми и больно кусались, доставляя беспокойство.

Лицо Берни Дугласа было удивительно переменчивым. Вот он насупил брови, и выражение его лица стало суровым, немного недовольным.

- Берни, любимый мой, открой глаза и посмотри на меня так, как ты смотрел в нашу первую ночь - с нежной признательностью и любовью! - Оливия погладила его висок, на котором напряженно билась голубая жилка. - Ты жив, Берни, жив, и это самое главное для меня. Я люблю тебя, Берни. Услышь мой голос, дорогой…

За кустами залаял Зверь, которого Рони оставил с Оливией.

- Мэм! - тихо окликнул ее приятный женский голос.

Осторожно переложив Берни, Оливия вскочила и взяла карабин наизготовку:

- Кто там? Зверь, ко мне! - позвала Оливия собаку. - Я стреляю очень метко! - предупредила она, взводя курок. - Осторожнее, я буду отстреливаться до последнего патрона, даже если вы привели полицию или карантинный патруль! - в ответ на ее монолог в кустах раздался женский смешок и настороженный шепот:

- Можно подойти, мэм? Мы не причиним вам никакого вреда. Вероятно, не только мы одни опасаемся полиции. Видите, мэм, ваш сторож доверяет нам!

Из-за кустов доносился приятный женский голос, но его обладательница не решалась покинуть своего убежища.

Пес встал рядом, прикрывая собой Оливию, но особой враждебности не проявлял. Оливия откинула локоны, упавшие на лоб. Взяла карабин наизготовку.

- Меня зовут Сара, мэм, - представилась все еще не видимая Оливии женщина. - Я просто ищу работу, чтобы можно было прокормиться, мэм.

- Подходящее место! - Оливия рассмеялась над комичностью ситуации. - В зарослях акации и ежевики, случается, можно отыскать работодателя. Что-то раньше я подобного не слышала!

- Мэм, сейчас такие времена, что не знаешь, где и что отыщешь… Ой, какая хорошенькая леди! Дитя мое, Роззи, поздоровайся с леди!

Оливия во все глаза таращилась на появление двух темнокожих женщин. Вернее, только Сара оказалась негритянкой тридцати с небольшим лет, а ее дочь Роззи, девушка примерно восемнадцати лет от роду, была миловидной мулаткой с оливковой кожей и выразительными карими глазами.

- Сара и Роза Томсон, - представилась за двоих старшая женщина, опасливо косясь на пса.

- Похоже, Зверь, признал вас за своих, Сара и Роззи Томсон… Вы беглянки? Но со мной вам не менее опасно!

- Вы сдадите нас в полицию, мэм? - Сара печально понурилась. - Но… если можно, хотя бы немного покормите мою Роззи. Мы не ели три дня, мэм.

- О, господь мой! Конечно же, вы голодны! - отложив в сторону карабин, Оливия достала из продуктового ящика ковригу хлеба, большую бутылку утреннего молока и несколько ломтей сыра в закрытой масленке. - Если не боитесь, то - пожалуйста. Хочу вас предупредить, что мой жених Берни Дуглас болен тифом. Мой брат Рони Уолкотт выкрал его вчера из госпиталя в Райфле. Если все сложится благополучно, то к рассвету мы окажемся на ранчо. Там моя земля, и никто не посмеет распоряжаться на ней.

Женщины принялись уплетать угощение, сверкая белками глаз и ровными белоснежными зубами. Зверь спокойно улегся на землю, не проявляя к неожиданным гостьям никакой агрессивности.

- Мы уже устали всего на свете бояться, мэм.

- Мисс! Мисс Оливия Гибсон, Сара.

- Благослови вас Господь, мисс Гибсон, - Сара стряхнула с подола светлого ситцевого платья хлебные крошки. - Ты сыта, Роззи?

- Да, мама! - Роззи с признательностью улыбнулась Оливии.

- Поблагодари мисс Гибсон, детка, - Сара с упреком взглянула на дочку.

- Может быть, мы можем для вас что-нибудь сделать, мисс? Постирать, присмотреть за больным, побрить его? - предложила Сара. - Я ухаживала много лет за больным хозяином. А когда он все-таки умер… - она тяжело вздохнула. - Молодые хозяева продали меня вместе с Роззи.

- И куда же вы сейчас? - Оливия обрадовалась предложению Сары и стала перебирать вещи Берни Дугласа, которые отдали больные Рони Уолкотту, когда тот забирал Берни. - И, правда, Сара, если можете, помогите мне побрить Берни. Я не умею. Наверное, и Рони Уолкотт никогда этого не делал.

- Кто такой Рони Уолкотт? - Сара принялась старательно сбивать в стаканчике с теплой водой мыльную пену.

- Увидете. Он вернется, когда стемнеет, Сара. Рони Уолкотт мой двоюродный брат, охотник и мустангер. Мы едем на ранчо, которое купил для меня Берни Дуглас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Исторические любовные романы / Мистика / Романы / Триллер
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы