Сложность того или иного языка – это вопрос относительный. Если, к примеру, сравнивать кхмерский с бирманским, тайским, лаосским и вьетнамским языками, то в нём отсутствуют музыкальные тоны, которые меняют значение одинаково звучащих слов. Следовательно, зная отдельные слова, можно в принципе общаться с местными жителями, и они будут вас понимать, если же, конечно, вы всё правильно произносите. В этом смысле кхмерский язык проще, чем языки соседних народов. Это же обстоятельство характерно для большей части мон-кхмерских языков, которых в Индокитае насчитывается несколько десятков, но только два из них – монский и кхмерский – обладают культурной значимостью вследствие давно сложившейся письменной традиции. Отсутствие тонов связано с тем, что фонетические возможности кхмерского языка гораздо шире – слог в данном языке отнюдь не всегда равен слову, а в слогах присутствуют разнообразные сочетания согласных, что мало характерно для тональных языков региона. Бо́льшая часть начальнослоговых согласных звуков может присутствовать и в конце слога кхмерского языка. Для сравнения – в бирманском, тайском/лаосском или вьетнамском языках количество конечнослоговых согласных ограничено – от 1–2 в бирманском языке до 6–8 конечных согласных в тайском/лаосском и вьетнамском. Кстати, благодаря значительному фонетическому разнообразию кхмерского языка его носителям гораздо легче даётся изучение европейских языков с точки зрения произношения. Значительная часть кхмерских слов представляет собой не односложные слова, где каждый слог имеет самостоятельное значение, а слова, представляющие собой сочетание приставки с корнем. Встречаются и трёхсложные слова. Значительная часть культурной терминологии в кхмерском – это заимствования из санскрита и пали, т. е. относительно близких к нам индоевропейских языков. Поэтому многие кхмерские слова санскрито-палийского происхождения достаточно легко запоминать тем людям, у которых русский или любой другой славянский, германский или романский язык является родным. Сравните, например, такие слова, как «mᴐntrɛj» – «мудрец» (русс. «мудрый»), «nɛəphеə» – «облако, небо» (русс. «небо»), «såntɛj» – «святой, святая» (русс. «святой»).
Лексика кхмерского языка оказала большое влияние на тайский и лаосский языки, поэтому их носителям проще его изучать.
Безусловно, в чём кхмерский язык сложен для русских/европейцев/американцев, так это в произношении. В языке существует немало звуков, которые с точки зрения русских или многих европейцев звучат одинаково, а также имеются долгие и краткие гласные, неправильное произношение которых меняет смысл слова. Похожее явление существует и во многих европейских языках, например, в английском, немецком, венгерском, однако, в отличие от кхмерского, в указанных языках не так-то много слов, различающихся долготой/краткостью тех или иных звуков.
Другой сложностью кхмерского языка является его письменность. Дело не в том, что заучить буквы кхмерского алфавита, корнями восходящего к южноиндийской письменности, сложно. Это не так – на изучение алфавита времени потребуется немного. Проблема состоит в несоответствии написания и реального произношения. По-видимому, первоначально письменность достаточно адекватно передавала фонетику языка, однако впоследствии произношение и написание сильно разошлись вследствие произошедших в языке изменений. В результате сегодня необходимо фактически заучивать каждое слово в отдельности, поскольку один и тот же звук может передаваться несколькими совершенно разными буквами. Пожалуй, овладение кхмерской письменностью является самым сложным моментом в изучении этого языка.
С другой стороны, все подобные «сложности» кхмерского компенсируются фактическим отсутствием грамматики. В этом аспекте кхмерский схож с вьетнамским, тайским и лаосским языками. Слова в кхмерском языке, в отличие, скажем, от русского, не изменяются ни по лицам, ни по числам, ни по родам, ни по падежам. Отсутствуют чередования звуков, склонения, спряжения, возвратность, сложные типы действий и т. п., а управление словами осуществляется с помощью фиксированного порядка слов и особыми «служебными словами», которых немного. Словообразование осуществляется с помощью словосложения, а также посредством приставок, вставок (инфиксов) и иногда окончаний. Последние три обстоятельства отличают кхмерский от языков соседей, но все принципы образования слов несложно выучить. Для того чтобы заговорить по-кхмерски, надо просто выучить побольше слов и, строя из них фразы, практиковать язык. Не надо мучиться над тем, в какой падеж поставить то или иное слово, правильно ли всё согласовано и т. д. В сложности грамматики любой европейский язык – даже считающиеся относительно несложными английский или испанский – даст кхмерскому сто очков вперед. Я не говорю о действительно сложных в грамматическом отношении славянских и/или финно-угорских языках. Тут, как говорится, и сравнивать нечего.