Тут Эндрю вдруг отвернулся от окна, взглянул на Раштона, и почему-то этот внезапный взгляд заставил графа вспомнить о своих сыновьях. Обо всех четверых. О темноволосых мальчишках, в глазах которых блестели и хитрость, и любопытство, и ум. Причем мальчики эти, несмотря на встречавшиеся на их пути препятствия, выросли и превратились в крепких и весьма неглупых мужчин, способных кое-чему научить собственного отца. Эндрю Уинтер мог бы стать таким же мужчиной, если бы ему дали возможность посещать школу, заниматься спортом, путешествовать, а потом и жениться. Но такое будущее казалось сомнительным, если его дедушка осуществит свой план.
Раштон оторвал взгляд от Эндрю и стал смотреть в противоположное окно. Как бы там ни было, все это ему не казалось. Лорд Фэрфакс законный опекун мальчика, а Раштон должен заботиться о репутации собственной семьи. Помогая Фэрфаксу вернуть внука, он укрепил стены своего графства, и только это сейчас имело значение.
На вокзале Паддингтон они взяли два кеба. На прощание граф холодно кивнул Фэрфаксу и отвернулся, чтобы проследить за своим багажом, который грузили в кеб, и тут вдруг почувствовал, как его резко дернули за рукав. Он опустил глаза. Возле него стоял дрожащий Эндрю.
– Она этого не делала, – прошептал мальчик, и его голос звучал хрипло, вероятно – от долгого молчания. – Да, не делала.
Прежде чем Раштон успел вымолвить хоть слово, Эндрю метнулся обратно к деду. Фэрфакс разговаривал с кучером, и, похоже, не заметил краткого отсутствия внука.
Тут Эндрю поднялся в кеб и, выглянув в окошко, посмотрел на Раштона, потом покачал головой из стороны в сторону. Но что же малыш имел в виду? Свое похищение? Или причастность Клары к смерти Ричарда Уинтера? Хотя Раштон не считал ее способной убить мужа, он не исключал такой вероятности. Возможно, она… каким-то случайным образом могла иметь некоторое отношение к его смерти.
Конечно, Фэрфакс будет по-прежнему обвинять Клару в смерти супруга. Но откуда мальчику известно, что она не имела к этому отношения?
Музей встретил Клару знакомыми запахами краски и масла. В экспозиционном зале она развернулась на каблуках и подошла к окну, мысленно выискивая слабые места в новом плане, который они с Себастианом составили сразу по возвращении в Лондон. В какой-то момент ей казалось, что она больше не сможет нести этот груз безнадежности и боли, постоянно думать о том, что никогда уже не увидит Эндрю. Но теперь она не одинока, теперь она вновь обрела веру в то, что сумеет вернуть себе сына. Им с Себастианом один раз удалось вызволить Эндрю, и они сделают это снова.
Она бросила взгляд на сидевшего у камина мужа. Наморщив лоб, он углубился в чтение последних писем от поверенного брата.
– Он не подписал акт о передаче собственности. – Себастиан вскочил на ноги и принялся расхаживать по комнате. – Что ж, по крайней мере это дает нам некоторое преимущество.
Дарайус встал с кресла и подошел взглянуть на бумаги.
– Похоже, Фэрфакс не намерен хоть как-то урегулировать этот вопрос.
– Похоже, что так, – согласился Себастиан. – Но мы не станем снова обращаться к нему. Я напишу Александру и объясню ситуацию. В понедельник письмо будет уже на континенте.
– Я нашел здесь кое-какие сведения об этом заведении. – Гранвилл указал на стопку газет. – Кроме того, я обнаружил бумаги, имеющие отношение к Уэйкфилд-Хаусу.
Клара почувствовала некоторое облегчение. Уэйкфилд-Хаус оставался в руках Себастиана, а значит, при необходимости мог стать предметом переговоров. Впрочем, надежд на это было немного.
Клара встретила теплый взгляд мужа, и ее сердце радостно затрепетало: она вспомнила, что Себастиан нисколько не колебался в своей решимости остаться на ее стороне.
Внезапно раздался звон дверного колокольчика. Но миссис Фокс и миссис Маршалл ушли по делам, поэтому Кларе пришлось самой открыть дверь.
На пороге стоял граф Раштон, и Клара от неожиданности замерла, не в силах произнести ни слова.
– Здравствуйте, миссис Холл. – С каменным выражением на лице граф едва заметно поклонился. – Себастиан дома?
– Да, сэр, – кивнула Клара и отступила на шаг, пропуская гостя в дом. Когда Раштон снял пальто и шляпу, она указала на дверь гостиной. – Они там.
Моля бога, чтобы граф не принес плохие новости, Клара последовала за ним в гостиную. Дарайус и Себастиан с удивлением воззрились на вошедшего отца, потом обменялись взглядами. Гранвилл, одолеваемый дурными предчувствиями, нахмурился.
– Себастиан, Дарайус… – Граф кивнул сыновьям.
– Милорд, – указал на кресло Себастиан, – не угодно ли присесть?
– Нет. – Взгляд Раштона скользнул по руке сына, пальцы которой были неестественно согнуты. – Я пришел осведомиться о ваших намерениях относительно Эндрю.
Себастиан пристально посмотрел на отца.
– Никаких намерений. Как вы знаете, у нас нет законных оснований требовать возвращения мальчика.
– Однако я ни на секунду не поверю, что вы отказались от попыток разыскать его, – произнес Раштон, заложив руки за спину. – Вы уже пошли на многое, чтобы вернуть Эндрю, и я знаю: ничто на свете не заставит вас отказаться от дальнейших попыток.