He picked up his belt, yanked one of the grenades free, and turned to throw it. An arrow struck him full in the chest. Baretto looked surprised, coughed, and fell back, sprawled in a seated position against the bars. He made a feeble effort to pull the arrow out of his chest. The next arrow passed through his throat. The grenade dropped from his hand.
Схватив свой пояс, он отцепил одну из гранат и повернулся, чтобы бросить ее. Вторая стрела поразила его точно в середину груди. Налицо Баретто появилось удивленное выражение, он закашлялся и упал назад, прислонившись спиной к прутьям клетки. Ухватившись за стрелу, он сделал слабое усилие, пытаясь извлечь ее из тела. Следующая стрела пронзила его горло. Граната выпала из руки.
Back on the path, the horses reared and whinnied, their riders wheeling in circles, shouting and pointing.
There was a bright flash of light.
Chris looked back in time to see Baretto still seated, unmoving, as the machine flashed repeatedly, shrinking in size.
Вдруг лошади на тропе заржали и попятились; их наездники сдерживали испуганных животных и сами принялись что-то кричать и указывать пальцами.
Сверкнула яркая вспышка света.
Крис оглянулся, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Баретто, неподвижно сидящий в своем аппарате, вместе с ним уменьшается в размерах.
In moments, the machine was gone. The riders now had looks of fear on their faces. The black-plumed rider shouted something to the others, and as a group, they whipped their horses and raced on up the hill, out of sight.
И в следующее мгновение машина исчезла. На лицах всадников теперь появилось испуганное выражение. Рыцарь с черным пером что-то прокричал, обращаясь к остальным, в воздухе мелькнули хлысты, вся группа рванулась дальше на холм и скрылась из виду.
As the black rider turned to go, his horse stumbled over Gomez's body. Cursing, the rider wheeled and reared his horse repeatedly, stomping the body again and again. Blood flew in the air; the horse's forelegs turned dark red. At last the black rider turned, and with a final curse, he galloped up the hill again to rejoin the others.
Когда черный всадник повернул лошадь, та наткнулась на тело Гомес. Выругавшись, наездник заставил лошадь развернуться и несколько раз вздернул ее на дыбы, снова и снова вынуждая животное опускать передние ноги на мертвое тело. В воздух взметнулись брызги крови, передние ноги коня мгновенно стали темно-красными. Наконец черный наездник насытился этим занятием, выкликнул еще одно ругательство (так оно воспринималось по тону) и галопом погнал коня на холм, чтобы присоединиться к остальным.
“Jesus.” The suddenness of it, the casual violence—
Chris scrambled to his feet, ran back to the path.
Gomez's body lay in a muddy pool, crushed almost beyond recognition. But one hand was flung outward and lay open on the ground. And next to her hand lay the white ceramic marker.
— Господи... — пробормотал Крис.
Внезапность случившегося, беспричинная жестокость... С трудом поднявшись на ноги, он, шатаясь, побежал к тропе.
Тело Гомес, изуродованное почти до неузнаваемости, лежало в грязной луже. Но одна рука была вытянута в сторону и лежала раскрытой ладонью вверх на клочке сравнительно сухой земли. А рядом с ее рукой лежал белый керамический маячок.
It was cracked open, its electronic innards exposed.
Chris picked it up. The ceramic fell apart in his hands, bits of white and silver fluttering to the ground, falling into the muddy pool. And in that moment, their situation was clear to him.
Он был разбит; электронная начинка поблескивала в безмятежных солнечных лучах.
Крис поднял его. Керамическая оболочка осталась в его руках, а белые и серебристые частицы, как снежинки, трепеща, полетели вниз и осыпались в грязную лужу. И в этот миг он вполне осознал их положение.
Their guides were both dead.
One machine was gone.
Their return marker was shattered.
Which meant they were stuck in this place. Trapped here, without guides or assistance. And with no prospect of ever getting back.
Not ever.
Оба их гида погибли.
Один аппарат исчез.
Маяк, который должен был управлять их возвращением, разрушен.
А это означало, что они завязли в этом месте. Они попали в ловушку и остались без проводников и помощи.
И без перспективы когда-либо вернуться обратно.
36:30:42
“Stand by,” a technician said. “Coming in now.”
In the rubber floor, in the center of the curved water shields, small flashes of light appeared.
— Приготовиться, — предупредил оператор, — сейчас появится.
В кольце прозрачных водяных щитов на резиновом полу замелькали слабые световые вспышки.
Gordon glanced at Stern. “We'll know what happened in just a minute.”
The flashes grew brighter, and a machine began to emerge above the rubber. It was about two feet high when Gordon said, “Goddamn it! That guy is nothing but trouble.”
Гордон поглядел на Стерна.
— Ну вот, через минуту мы узнаем, что случилось.
Вспышки стали ярче, и на полу появился аппарат. Он достиг всего лишь двух футов высоты, когда Гордон напряженным голосом вскрикнул: