Читаем Стрела Времени полностью

Communicating by hand gestures, they moved apart, separating themselves as they came forward. Now they formed a rough line, passing beneath the tree on both sides. Chris held his breath. If they looked up...

But they didn't.

Переговариваясь жестами, они разделились в стороны, образовав развернутую цепь, и так поехали дальше. Двое проехали под тем самым деревом, на котором сидели беглецы. Крис затаил дыхание. Если кому-нибудь придет в голову посмотреть вверх...

Не пришло.

They moved onward, deeper into the forest, and finally one of them spoke aloud. It was the rider with the black plume on his helmet, the one who had cut off Gomez's head. His visor was up.

“Here is enough. They have slipped us.”

Они ехали дальше, все глубже в лес, и наконец один из них заговорил вслух. Это был тот самый наездник с черным пером на шлеме, который отсек голову Гомес. Забрало у него на шлеме было откинуто, открывая лицо.

— Ну хватит. Они одурачили нас.

“How? Over the cliff?”

The black knight shook his head. “The child is not so foolish.” Chris saw his face was dark: dark complexion and dark eyes.

“Nor quite a child, my Lord.”

— Каким образом? По скале?

Черный рыцарь помотал головой:

— Мальчишка не настолько глуп. — Крис увидел лицо — смуглая кожа и темные глаза.

— Не такой уж мальчишка, мой лорд.

“If he fell, it was by error. It could not be otherwise. But I think we have gone awry. Let us return as we came.”

“My Lord.”

— Если он упал, то только из-за ошибки. Никаким другим способом этого произойти не могло. Но я думаю, что мы сбились со следа. Давайте-ка вернемся тем же путем, каким пришли.

— Как будет угодно моему господину.

The riders turned their mounts and started back. They passed beneath the tree again, and then rode off, still widely spaced, heading into sunlight.

“Perhaps in better light, we shall find their track.”

Chris gave a long sigh of relief.

Всадники недружно повернули лошадей и двинулись в обратный путь. Они снова проехали под деревом, а затем направились прочь, развернувшись цепью, навстречу солнечным лучам.

— Может быть, когда свет будет получше, мы найдем их след.

Крис испустил долгий вздох облегчения.

The boy below tapped him on the leg and nodded to him, as if to say, Good work. They waited until the riders were at least a hundred yards away, nearly out of sight. Then the boy slipped quietly down the tree, and Chris followed as best he could.

Мальчик, неподвижно сидевший внизу, прикоснулся к его ноге и кивнул, как будто хотел сказать: «Хорошая работа». Они выждали, пока всадники отъедут по крайней мере на сотню ярдов, почти скрывшись за деревьями. Тогда мальчик бесшумно соскользнул вниз, и Крис со всей возможной старательностью последовал за ним.

Once on the ground, Chris saw the riders moving off. They were coming to the tree with the muddy footprints. The black knight passed it, not noticing. Then the next—

The boy grabbed his arm, pulled him away, slipping off in the underbrush.

Оказавшись на земле, Крис увидел удалявшихся всадников. Вот они поравнялись с деревом, на котором он оставил грязные следы. Черный рыцарь проехал мимо, не обратив внимания. Зато следующий...

Мальчик схватил Криса за руку, потащил прочь, стремясь поскорее укрыться в подлеске.

Then: “Sir Guy! Look you here! The tree! They are in the tree!”

One of the knights had noticed.

Shit.

И тут послышались голоса:

— Сэр Ги! Посмотрите сюда! Дерево! Они на дереве!

Один из рыцарей заметил следы.

Вот дерьмо.

The riders spun on their mounts, looking up at the tree. The black knight came back, skeptical. “Eh? Show me.”

“I do not see them up there, my Lord.”

Всадники окружили дерево, вглядываясь вверх. Успевший проехать вперед черный рыцарь вернулся.

— Ну-ка покажите мне, — скептическим тоном потребовал он.

— Я никого там не вижу, мой лорд.

The knights turned, looked back, looked in all directions, looked behind them...

And they saw them.

“There!”

The riders charged.

Рыцари, отвернувшись от дерева, принялись пристально вглядываться в лес. Они смотрели во все стороны, назад...

И заметили их.

— Вон там!

Наездники пришпорили лошадей.

The boy ran hard. “God's truth, we are lost now,” he said, glancing over his shoulder as he raced forward. “Can you swim?”

“Swim?” Chris said.

Of course he could swim. But that was not what he was thinking about. Because right now they were running hard, flat out—toward the clearing, toward the break in the trees.

Toward the cliff.

Мальчик несся изо всех сил.

— Видит бог, на этот раз мы точно пропали! — прокричал он, оглянувшись через плечо на Криса. — Ты умеешь плавать?

— Плавать? — переспросил Крис.

Конечно, он умел плавать. Но не об этом он сейчас думал. Потому что именно сейчас они со всех ног бежали к отчетливо видимому просвету в деревьях.

К скалистому обрыву.

The land sloped downward, gently at first, then more steeply. The ground cover became thinner, with exposed patches of yellow-white limestone. The sunlight was glaring.

The black knight bellowed something. Chris didn't understand it.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги