“I hear that. Where are you running?”
— Крис, где ты?
Как ответить? Ведь микрофона, кажется, им не давали. Тут он вспомнил, что был какой-то разговор о том, насколько хорошо кость проводит звуки.
— Я... я... бегу... — вслух сказал он.
— Я слышу. Куда ты бежишь?
“The boy... the village...”
“You're going to the village?”
“I don't know. I think so.”
“You think so? Chris, where are you?”
— Мальчик... деревня...
— Ты направляешься к деревне?
— Не знаю. Так мне кажется.
— Ты так считаешь? Крис, где ты?
And then, behind him, Chris heard a crashing, the shouts of men, and the whinny of horses.
The riders were coming after him. And he had left a trail of snapped branches and muddy footprints. It would be easy to follow.
Shit.
И в этот момент Крис услышал у себя за спиной треск сучьев, крики людей и азартное ржание лошадей.
Всадники гнались за ним. А он оставил такой заметный след из сломанных веток и грязных отпечатков ног, который только слепой мог бы не заметить.
Вот дерьмо.
Chris ran harder, pushing himself to the limit. And suddenly he realized the young boy was no longer visible ahead.
He stopped, gasping for breath, and spun around in a circle. Looking—
Gone.
Крис бежал со всех ног, напрягая последние силы. И вдруг он осознал, что больше не видит перед собой спины мальчика.
Он остановился, хрипло ловя воздух полной грудью, огляделся...
Никого.
The boy had vanished.
Chris was alone in the forest.
And the riders were coming.
Мальчик исчез.
Крис был в лесу один.
А всадники приближались...
On the muddy path overlooking the monastery, Marek and Kate stood listening to their earpieces. There was silence now; Kate clapped her hand over her ear to hear better. “I don't get anything.”
“He may be out of range,” Marek said.
Марек и Кейт стояли на грязной тропе, откуда можно было рассмотреть монастырь. Они оба прислушивались к своим наушникам, но оттуда не доносилось ни звука. Кейт в раздражении хлопнула рукой по уху, но это не помогло.
— Я ничего не слышу.
— Он мог выйти из пределов зоны слышимости, — предположил Марек.
“Why is he going to the village? It sounds like he's following that boy,” she said. “Why would he do that?”
Marek looked toward the monastery. It was no more than a ten-minute walk from where they were standing. “The Professor is probably down there right now. We could just go get him, and go home.” He kicked a tree stump irritably. “It would have been so easy.”
— Зачем ему бежать в деревню? Такое впечатление, будто он отправился туда с этим мальчиком, — заметила Кейт. — Но с какой стати?
Марек посмотрел в сторону монастыря. От них до него было не более десяти минут ходьбы.
— Возможно, Профессор сейчас находится там. Мы могли бы просто пойти туда, забрать его и вернуться домой. — Он раздраженно пнул подвернувшийся пень. — Это было бы очень просто.
“Not anymore,” Kate said.
The sharp crack of static in their earpieces made them wince. They heard Chris panting again.
Marek said, “Chris. Are you there?”
— Теперь уже нет, — возразила Кейт.
Треск разрядов в наушниках заставил обоих вздрогнуть. Они снова услышали задыхавшегося Криса.
— Крис, где ты? — спросил Марек.
“I can't... can't talk now.”
He was whispering. And he sounded scared.
— Я не могу.. не могу сейчас говорить.
Он произнес эти слова шепотом, но все равно по голосу можно было безошибочно догадаться, что ему очень страшно.
“No, no, no!” the boy whispered, reaching down from the branches of a very large tree. He had whistled, finally taking pity on Chris as he spun in panicky circles on the ground below. And he had waved him to the tree.
— Нет, нет, нет! — прошептал мальчик, свесившись с одной из веток очень большого дерева. Он чуть слышно свистнул, сжалившись наконец над Крисом, который в панике бегал внизу. И махнул рукой, указывая на свое дерево.
Chris was now struggling to climb the tree, trying to pull himself up on the lowest branches, getting extra leverage by bracing his legs against the trunk. But the way he did it upset the boy.
“No, no! Hands! Use only the hands!” the boy whispered, exasperated. “You are dumb—look now the marks on the trunk, by your feet.”
Теперь Крис прилагал отчаянные усилия, чтобы взобраться на дерево. Он пытался вскарабкаться на одну из нижних веток, старательно цепляясь ногами за ствол. Но его способ лазанья по деревьям привел мальчика в ужас.
— Нет, нет! Руки! Лезь только на руках! — сердито прошептал тот. — Ты, наверно, совсем глупый — смотри, весь ствол теперь в следах от твоих ног.
Hanging from a branch, Chris looked down. The boy was right. There were muddy streaks, very clear on the bark of the trunk.
“By the rood, we are lost,” the boy cried, swinging over Chris's head and dropping lightly to the ground.
“What are you doing?” Chris said.
Повиснув на ветке, Крис посмотрел вниз. Мальчик был прав. На коре очень отчетливо виднелись грязные полосы.
— Клянусь святым крестом, мы погибли! — воскликнул мальчик. Опершись одной рукой на голову Криса, он легко спрыгнул на землю.
— Что ты делаешь? — тупо спросил Крис.