Читаем Стрела Времени полностью

Крис Хьюджес подбежал к краю обрыва и с криком, размахивая руками и ногами в воздухе, бросился в пустоту. В двухстах футах под собой он видел озаренную ярким светом солнца Дордонь, петлявшую по зеленой долине. Он знал, что река была слишком мелка для того, чтобы уцелеть после падения с такой высоты. Он ничуть не сомневался, что погибнет.

But then he saw the cliff face beneath him was not sheer—there was a protruding shelf of land, twenty feet below, jutting out from the upper rim of the cliff. It was steeply angled bare rock, with a sparse cover of scrubby trees and brush.

Но затем, еще в воздухе, он увидел, что обрыв скалы под ним неровный. Футов на двадцать ниже кромки, с которой он прыгнул, выдавалась полка — остроугольная скала, поросшая редкими чахлыми деревцами и кустарником.

He slammed down on the shelf, landing on his side, the impact blasting the air from his lungs. Immediately, he began rolling helplessly toward the edge. He tried to stop the roll, clutching desperately at underbrush, but it was all too weak, and it tore away in his hands. As he tumbled toward the edge, he was aware of the boy reaching for him, but Chris missed his outstretched arms. He continued to roll, his world spinning out of control. Now the boy was behind him, with a horrified look on his face. Chris knew he was going to go over the edge; he was going to fall—

Он попал на эту полку, тяжело рухнув на бок. В первое мгновение ему показалось, что легкие взорвались от удара. Упав, он сразу же по инерции беспомощно покатился к краю. Пытался остановить падение, цепляясь за растения, но все они были слишком слабыми и оставались у него в руках. Катясь к краю, он заметил мальчика, который тянулся к нему, Крис проскочил мимо протянутых рук. Он катился дальше, и полностью вышедший из-под контроля мир вращался вокруг него. Мальчик, провожающий его испуганным и сочувственным взглядом, остался выше. Крис знал, что вот-вот перевалится через край, приготовился к тому, чтобы лететь вниз с высоты...

With a grunt, he slammed into a tree. He felt a sharp pain in his stomach, then it streaked through his whole body. For a moment, he did not know where he was; he felt only pain. The world was greenish white. He came back to it slowly.

Столкновение с деревом вышибло у него невнятное рычание. Он почувствовал острую боль в животе, затем она мгновенно распространилась по всему телу. Несколько секунд он не мог понять, где он и что с ним происходит: он ощущал только боль, от которой мир приобрел бело-зеленые цвета. Потом он начал постепенно приходить в себя.

The tree had broken his descent, but for a moment he still could not breathe at all. The pain was intense. Stars swam before his eyes, then slowly faded, and finally he saw his legs were dangling over the edge of the cliff.

And moving.

Moving downward.

Дерево остановило его движение, но еще какое-то время он был не в состоянии дышать. Телом владела боль. Перед глазами плыли звезды, но затем они исчезли, и тогда он увидел, что его ноги свисают над краем пропасти.

И продолжают двигаться.

Двигаться вниз.

The tree was a spindly pine, and his weight was slowly, slowly bending it over. He felt himself begin to slide along the trunk. He was helpless to stop it. He grabbed at the trunk and held tightly. And it worked: he wasn't sliding anymore. He pulled himself along the trunk, working his way back to the rock.

Дерево, которое попалось ему на пути, было кривой чахлой сосной. Вес взрослого мужчины был чрезмерным для дерева, и ствол медленно-медленно гнулся под тяжестью Криса.

Он почувствовал, что скользит по стволу, и понял, что не может остановиться. Тем не менее он ухватился за деревце и вцепился в него изо всех сил. Это помогло: он больше не сползал вниз. Наоборот, он подтягивал себя вверх, выползая обратно на скалу.

Then, to his horror, he saw the roots of the tree begin to break free of the rocky crevices, one by one snapping loose, pale in the sunlight. It was only a matter of time before the entire trunk broke free.

И в этот момент он, к своему ужасу, увидел, что корни дерева, похожие при ярком свете солнца на длинных бледных червей, начинают один за другим отделяться от скалы, в неглубоких трещинках которой держались. Теперь можно было только гадать, секундой раньше или позже ствол получит свободу.

Then he felt a tug at his collar and saw the boy standing above him, hauling him back to his feet. The boy looked exasperated. “Come, now!”

“Jesus,” Chris said. He flopped onto a flat rock, gasping for breath. “Just give me a minute—”

Вдруг он почувствовал, что его с силой дернули за воротник, и увидел, что мальчик, стоящий над ним, тянет его, помогая подняться на ноги.

— Ну же, давай! — сердито прикрикнул тот.

— Господи Иисусе, — пробормотал Крис. Шлепнувшись на ровное место, он пытался перевести дух. — Минуту, дай мне только минуту...

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги