Читаем Сумерки жизни полностью

Это когда

Утро — это когда ты просыпаешься с улыбкой,

Когда ты чувствуешь, что новый день полон чудес.

Когда ты видишь зарю, луга и речку,

Которые играют в лучах солнца.


Луга — это когда ты наслаждаешься природой,

Когда ты дышишь ароматом цветов и трав.

Когда ты любуешься красотой и гармонией,

Которые дарят тебе ночь, спокойствие и мир.


Ночь — это когда ты смотришь на луну и звезды,

Которые мерцают в темноте как драгоценности.

Когда ты слушаешь гитару и дворовые песни,

Которые поют о любви, о жизни и надежде.


Любовь — это когда ты счастлив и благодарен,

Когда ты даришь и получаешь тепло и ласку.

Когда ты знаешь, что ты нужен и важен,

Когда ты чувствуешь, что ты живешь и любишь.


Утро — это когда она обнимает тебя.

И ласковый взгляд родной

Желает счастливого дня.


Луга — это когда засеребрится река.

И в небе над этой рекой

Как горы висят облака.


Ночь — это когда итоги рабочего дня

Распластают тебя на постели,

Но с тобою мне не до сна.


Любовь — это когда жизнь и душа важна,

И хочется быть с тобой,

И наша судьба ласкает синей морской волной


Утро — это когда собираешь ребенка в садик.

Он притворяется спящим, одеваешь, в машину садишь.

Луга — это когда палатка, костер у реки.

На заре тиха и спокойна река.


Ночь — это когда в коляске второй малыш.

По очереди качаешь, кормишь, по очереди спишь.

Любовь — это когда много лет хранится фата.

И фотография на стене о юности и красоте.


Утро — это когда уже не спешишь на работу.

Луга — это когда одинокий рыбак у реки.

Ночь — это когда в прошлом остались заботы.

Любовь — это когда ты еще не забыт.


Утро — это когда

Луга — это тогда

Ночь — никогда

Любовь — навсегда


Утро..

Луга…

Ночь…

Любовь…

Она ведь тоже с нами

пока потом а это навсегда пока сойдет потом посмотрим

но это не картина и вода уже за поворотом поворотным

откапали оттикали секунды им незнакомо наше бодрое авось

и стрелки на югах в мечтах пицунды

остались в прошлом у не пройденных ворот


и не обласканное словом обращение привычной суетливости на ты

унизит и испортит нам общение рабами сделав сквернословной суеты

как мы щедры и не считаем свои дни как мы щедры на ссоры мелкотемья

не видно с берега умчавшейся воды

и поворот скрывает дым проблемный


давай отставим проблемы и заботы и постоим на берегу вдвоем

там наши первые закаты и восходы и вспомним ради них с тобой живем

забудем это краткое пока все временное времени оставим

спасают нас добро и красота

ну и любовь она ведь тоже с нами

Синяя птица

неспетая песня промчится лучиком по траве

где моя синяя птица к какой улетела звезде

тебя не видал я ни разу но все говорят что есть

счастливое белое царство

гармония и анапест


а здесь на земле неуклюже хромает на каждый второй

не поэтический ужас и рифмованный разнобой

и мечтаешь о веке минувшем где в чести понятие честь

и красота в искусстве

и искренность тоже есть


серебряный век российский не влюбиться в тебя нельзя

там великий александрийский и цветаевская слеза

потерялась синяя птица в тех далеких волшебных годах

и если она мне приснится

улечу я с ней снова туда

Тайна

странно это мне не объяснить живут на свете совсем чужие люди

росли учились и с наступлением весны вдруг встретились и заболели от простуды

от слов случайных взглядов мимолетных сердца забились в доверчивых улыбках

шли мимо только вдруг остановились

и навсегда остались в этом светлом миге


как странно это мне не объяснить вот и с тобой какие искры между нами прозвенели

случайно встретились на жизненном пути но все поют в душе весенние капели

поля давно прошли в лесу не заблудились и отслужили Родине на славу

как это странно все иль нами все привиделось

чужими были вдруг родными стали


как это странно мне не объяснить девчонка и парнишка повстречались

навеки вместе два кольца слились две золотых две вечные скрижали

а может и не надо объяснять ведь книга книг все тайны нам раскрыла

нам свыше дан великой тайный миг

и тайна эта нам не объяснима

Прокурены давно

он храм он чист как первый снег как первый снег блестит в ночи

а сегодня астероид оставил невидимый след и пролетел мимо сказав два слова пока живи

живи земля дышите люди тепло от солнца греет тебя он распят на кресте остался иуда

и тридцать серебренников

правят пока


он храм он первый снег он первый взгляд незатуманенный

сквозь темный иконный оклад взгляд его искренне пламенный

божественный смысл молитв он непостигаемый но тридцать серебренников звенит

в ночи застывшей

и каменной


в современном городском ритмочке веселом мы по улочке идем месим грязный снег

мы пивца с тобой нальем в кафешке за столовой мы закурим и запьем под девичий смех

ха ха ха да хи хи в кармане серебряшки слушаем мы хоп и хип вобла и пивцо

для кого то белый снег романтика и сказки наши души пропиты

прокурены давно

Зритель одинокий

фотки старые видео забытые кассеты и альбомы заполненные полки

там маленькие дети веселые и громкие ползают играют военные футболки

там бабушки молоденьки папы как ребята праздники застолья май и новый год

помогает бабушке мыть посуду кто-то

кто-то разрисует бабушкин комод


а вот зима и горки санки и ватрушки в снег свалились кучей всем смешно до слез

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия