“Он когда-нибудь протрезвеет?” Спросил Соклей. Мужчина только пожал плечами. Соклей снова обратил свое внимание на Поликлеса. “Давай. Давай вернемся к тебе домой. Если у тебя есть книги, которые мне нужны, я дам тебе за них денег ”.
“Деньги?” Эта идея, казалось, тоже застала писца врасплох.
“Деньги”, - повторил Соклей, а затем, словно разговаривая с идиотом, пьяным ребенком, объяснил: “Ты можешь использовать их, чтобы купить еще вина”. Мгновение спустя он познал стыд; разве он не поощрял Поликлеса к саморазрушению?
Что бы он ни делал, это сработало. Писец осушил кружку и, пошатываясь, направился к нему. “Пойдем. Возвращайся в дом. Не… вполне ... знаю, что у меня там есть. Мы можем ши”.
Он попытался пройти сквозь стену вместо дверного проема. Соклей поймал его и развернул в нужном направлении как раз перед тем, как он разбил нос о глинобитный кирпич. “Давай, друг. Мы можем доставить вас туда”, - сказал Соклей, задаваясь вопросом, сказал ли он правду.
Вести Поликла по улице было все равно что вести парусник по неспокойному морю с переменчивыми встречными ветрами. Писец дернулся, пошатнулся и чуть не опрокинулся в фонтане. Может быть, мне стоит дать ему хорошенько вымокнуть, подумал Соклей, снова хватая его. Это могло бы немного отрезвить его. Он тряхнул головой. Если он войдет в фонтан, он может утонуть.
Плотник, живший по соседству с Поликлесом, поднял взгляд со своего табурета. “Эугей”, сказал он Соклею. “Я никогда не думал, что ты вытащишь его из винной лавки”.
“На самом деле, я тоже”. Соклей не гордился тем, как он это сделал. “Теперь давайте посмотрим, стоило ли это делать”.
Как только они вошли внутрь, Поликлес порылся в свитках папируса. “Вот один”. Он сунул его Соклею. “Это то, что ты хочешь?”
Соклей развязал ленту, удерживающую свиток закрытым. Когда он развернул свиток, чтобы прочесть, что на нем, он испустил долгий вздох печали и боли. Он повернул свиток так, чтобы писец мог его видеть. Он был пуст.
“О, апештиленш”, - сказал Поликл. “Я прикончу тебя еще раз… Здесь!”
Без особой надежды Соклей взял новый свиток. Он открыл его. Это тоже был не Гомер. Это была своего рода поэма, написанная писателем, о котором Соклей никогда не слышал. Кроме того, как показали первые несколько строк, это была одна из самых поразительно непристойных вещей, которые он когда-либо читал. Аристофан покраснел бы.
Он начал возвращать ее Поликлесу. Затем заколебался. Если бы я был скучающим эллинским солдатом в Финикии, захотел бы я это прочитать? спросил он себя. Он опустил голову. Это казалось правдой без сомнения. На самом деле, он сам прочитал еще несколько строк. Просто чтобы убедиться, что все это одного сорта, подумал он. И так оно и было.
“Я возьму эту”, - сказал он писцу. “Что еще у тебя есть?”
“Я не знаю”, - сказал Поликлес, как будто у него не было ни малейшего представления о том, чем он занимался в последнее время, И, как бы он ни был пьян, возможно, он этого не делал. Он передал Соклею еще один свиток. “Вот. Этот новый”.
Соклей начал читать книгу. Это была часть трактата Ксенофонта о верховой езде, что-то еще, что солдат мог счесть интересным или, по крайней мере, полезным. Начиналось все очень хорошо, рукой такой же аккуратной, как у Главкиаса. Но Соклеосу не пришлось далеко ходить, прежде чем он обнаружил, что качество падает. Поликл, должно быть, работал, когда был пьян, печально подумал он. Почерк становился корявым. Строчки расходились то в одну сторону, то в другую. Появлялись ошибки в грамматике, ошибки, которые заслужили бы замену для мальчика, только что выучившего альфа-бета. Слова были вычеркнуты. Другие чернильные кляксы, казалось, были всего лишь кляксами. И, чуть более чем на середине свитка, слова исчезли совсем.
“Я хотел бы оставить себе эту, но она не годится”, - сказал он.
“Почему нет, во имя богов?” Потребовал ответа Поликл. Соклей показал ему дефекты в свитке. Писец отмахнулся от них. “Кто узнает? Кого это будет волновать?”
“Человек, который покупает ее у меня?” Сухо предположил Соклей.
“Шо за что?” Сказал Поликл. “К тому времени, как он найдет эту дрянь, тебя уже давно не будет. Давно исчезнувшая”, - повторил он и сделал хлопающие движения, как будто он был улетающей птицей. Это показалось ему забавным. Он хрипло рассмеялся.
“Прости, но нет. Я не вор”, - сказал Соклей.
“Ты волнуешься из-за каждой мелочи”, - сказал ему Поликл.
Продал ли писец пару книг, подобных Ксенофонту? Если бы он продал, и особенно если бы он продал их родосцам, у него не было бы большого бизнеса после этого. Если бы у него было не так много дел, он бы больше беспокоился. Если бы он больше беспокоился, он бы больше пил. Если бы он больше пил, он бы выпустил больше книг, таких как Ксенофонт… если у него вообще что-нибудь получится.
Соклей с большим сожалением поднял непристойное стихотворение и сказал: “Я дам тебе пять драхмай за это”, - во всяком случае, это было щедро, поскольку свиток был не очень длинным. Поликлес просто уставился на него. “Пять драхмай. Ты меня слышишь?”