Читаем Святая Земля и Русское Зарубежье полностью

Хозяйственные качества как Капустина, так и Сенцова оказались востребованными в Иерусалиме. Все действия и мечты обоих начальников РДМ были устремлены в будущее. Оба работали не на «сохранение», а на расширение Русской миссии. Оба считали, что расцвет православной церковной жизни на Святой Земле еще впереди и их задача – способствовать его приближению. Это было своего рода выражение «христианского оптимизма» XIX столетия. Деятельность о. Леонида включала несколько направлений, но в первую очередь он был храмостроителем. Все годы своего начальствования он занимался реализацией своей главной цели: построить храмы на тех русских участках, на которых храма еще нет. А если храм есть, но маленький, – построить большой. Казалось бы, это было вполне логичное стремление для архимандрита, но оно нередко встречало непонимание со стороны русского начальства – как церковного, так и дипломатического. Строительство русских храмов могло привести к конфликтам с мусульманскими властями и с Иерусалимским патриархатом, и опасения эти были не беспочвенны. Отцом Леонидом был выстроен огромный храм в Хевроне, приобретены участки на берегу Галилейского озера, в Назарете, Кане, Хайфе. В Хайфе им был выстроен храм в честь пророка Илии. В Иерусалиме им было начато строительство двух огромных храмов – в Горней на Елеоне. Был обустроен участок Бет-Захар в Иудее и скит Харитона Исповедника вблизи древнего Анафофа, приобретенный русскими афонскими монахами. Все предвоенное десятилетие было временем интенсивного развития русского присутствия на Святой Земле. И временем массового паломничества.

Многие выдающиеся деятели русской культуры и церкви рубежа XIX–XX веков также побывали на Святой Земле. Некоторым из паломников (например, художникам) нередко помогало государство. Начинающие художники получали от Академии Художеств стипендии, которые позволяли им провести год за границей. Конечно, первое место среди направлений таких художественных путешествий занимала Италия, но многие живописцы оказывались и на Ближнем Востоке. По крайней мере, все пейзажи Святой Земли в русском искусстве того времени основаны либо на личных зарисовках художников, либо на эскизах их коллег. Из выдающихся мастеров того времени, побывавших паломниками к святым местам Палестины, отметим хотя бы В. Д. Поленова (1844–1927) и И. Е. Репина (1844–1930).

Из русских нобелевских лауреатов на Святой Земле побывал только И. А. Бунин (1870–1953). Он был здесь в 1907 году вместе с женой В. Н. Муромцевой (1881–1961). С этого путешествия и началась их совместная жизнь. Путешествие Буниных описано в сборнике рассказов «Тень птицы». Бунин писал их достаточно долго, до 1911 года. В последующие годы Бунин не раз возвращался к теме Святой Земли и своего путешествия. И в прозе (рассказы «Роза Иерихона» 1924 года и «Весной, в Иудее» 1946 г.), и в поэтическом творчестве. Это свадебное путешествие-паломничество стало для Бунина, немало повидавшего на своем веку, чем-то крайне важным. Неудивительно, что один из экземпляров книги «Жизнь Бунина», написанной В. И. Муромцевой-Буниной уже после смерти мужа, был ею передан с дарственной надписью библиотеке Иерусалимского университета.

Паломничество на Святую Землю совершали на рубеже веков не только художники и писатели, но и те, кого мы сегодня чтим как святых. Обычно они бывали в Иерусалиме скромно и незаметно. О паломничестве о. Иоанна Кронштадтского в 1890 году мы узнаем лишь из одного его письма, отправленного из Иерусалима жене и другим близким родственникам.

Бывали на Святой Земле и будущие новомученики. Так, в 1911 году состоялось студенческое паломничество из Киевской Духовной Академии. В нем приняли участие десять студентов и двое преподавателей. Во главе паломнической группы был о. Александр Глаголев (1872–1937) – профессор Духовной Академии по Ветхому Завету, библеист и киевский пастырь. Описание путешествия было издано в Киеве в 1914 году под названием «Первая паломническая экскурсия студентов императорской Киевской Духовной Академии в Св. Землю летом 1911 г.». Переиздано в 2005 году под названием «По святым местам от Киева до Иерусалима». По крайней мере двое из участников паломничества мученически погибли в 1937 г. – автор и редактор описания (собственно о. Александр). Для описания этой «паломнической экскурсии» характерно совершенно непредвзятое отношение к увиденному. То, что нравилось, нравилось, а то, что смущало, так прямо и описывалось. То, что казалось не соответствующим церковной правде, таковым и называлось. Из этого описания видно, как в дореволюционное время воспринимали Святую Землю представители духовенства.

Последними высокопоставленными паломниками, посетившими Иерусалим до Первой мировой войны и революции, стала чета Феликса и Ирины Юсуповых. Это было их свадебное путешествие, в ходе которого они посетили Париж, Египет, Иерусалим, Италию, Лондон… Там их настигло начало Мировой войны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература