Читаем Святая Земля и Русское Зарубежье полностью

В июле 1972 г. было совершено восемнадцатое паломничество на Святую Землю под руководством ей. Мефодия. Это было последнее русское паломничество из Западной Европы, в котором Владыка участвовал сам. Он заболел в начале 1972 г. У Гроба Господня паломники оказались как раз на 9-й день кончины Святейшего Патриарха Афинагора, которого паломники в свое время дважды посещали в Константинополе. В Иерусалиме они приняли участие в панихиде, совершенной Иерусалимским патриархом и сонмом архиереев. Патриарх наградил епископа Мефодия золотым крестом с украшениями.

Как и всегда, паломники привезли помощь русским обителям, и в «Паломническом листке» были опубликованы цифры, показывающие распределение этой помощи разным монастырям и лицам: «Помощь в 1972 г.: Елеонский мои. – 2500 долл. Гефсимания со школой – 2500. Храм Гроба Господня – 1800. Отдельным лицам (25 чел.) – 748. Православным арабам – 542. На разные храмы (19 храмов) – 167. Игумену Игнатию – 160. Архимандриту Феодосию – 150. Итого – 8567 долл.»*. Интересно, что помощь по возможности оказывалась и православным арабским приходам, словно в продолжение традиции конца XIX в., когда Русская миссия заботилась о местном православном населении (в 1914 г. на Ближнем Востоке было более сотни школ для местных православных детей, которые содержались и опекались Духовной Миссией и Императорским Православным Палестинским Обществом). Вот отрывок из письма одного из православных арабских священников, опубликованного в «Паломническом листке» (пер. с англ.):


«Несомненно, Вы знаете все обязанности приходского священника. Так как я посещаю семьи, я знаю их настоящее положение. Говоря о себе, я могу вас уверить, что я часто страдаю, понимая, что эти бедные люди ожидают от своего приходского священника, кроме молитвы, еще другую помощь, которой я им дать не могу. Вы, быть может, хотели бы знать немного о моем приходе. Во время войны 1948 г. в моем приходе было 12 тыс. людей. Теперь их только 4 тыс. – те, кто не мог эмигрировать. Тысяча из них нуждается. Но особенно меня заботят 250 душ: вдовы, сироты и престарелые больные люди, которые не могут заработать себе на жизнь. Та помощь, которую они иногда получают от нашего Патриархата и других организаций, совершенно недостаточна… Спасибо, что подумали о наших бедных людях, спасибо, что помогли приходскому священнику в его служении»[38].


В 1972 г. уже пожилой и болящий ей. Мефодий подвергся испытанию. Еще в начале паломничеств, в 1954 г., друг Владыки и начальник Русской Духовной Миссии архим. Димитрий (Биакай) писал в письме, адресованном ей. Мефодию: «…Великое дело помощи нашим обителям не может не вызывать козни врага спасения, силящегося всячески помешать и расстроить добрые начинания Ваши. Но верим, тем большим воздаянием от Руки Вседержителя увенчаются труды Вашего Преосвященства для Святой Земли»[39]. В 70-е гг. Русская Зарубежная церковь после кончины митр. Анастасия временно пошла по пути все большего обособления от других православных церквей. Так, в 1972 г. ей. Мефодий получил письмо от митр. Филарета, нового первоиерарха Зарубежной церкви, в котором тот запрещал принимать ей. Мефодия в русских обителях на Святой Земле с архиерейскими почестями: «Согласно постановлениям нашего Архиерейского Собора делаются невозможными для Начальника и духовенства Миссии те связанные с Вашим саном оказательства почета, которые имели место до сих пор. Миссия по-прежнему будет рада видеть Вас в качестве дорогого гостя во главе паломников, но без таких привычных для нее проявлений»[40]

.

В «Паломническом листке» не было опубликовано куда более резкое письмо заведовавшего внешними сношениями при зарубежном синоде о. Георгия Грабе, от 21 июня/4 июля 1972 г., сводившееся к тому, что «…Всегдашнее внимание Епископа Мефодия к нуждам Миссии ценится… и потому он принимается “с любовью”, но (с настоящего времени) без прежних почестей».

На письмо митр. Филарета еп. Мефодий написал ответное письмо, характерное для всего его духовного облика:


«Ваше Высокопреосвященство,

Высокопреосвященнейший Владыка.

Письмо Ваше от 29.2/13.3 получил на больничной койке, ибо уже два месяца, как хвораю.

Наши паломничества на Св. Землю начались в 1952 г. с благословения Высокопреосвященнейшего Митрополита Владимира и при полном сочувствии и поддержке Высокопреосвященнейшего Митрополита Анастасия. Совершаются они с целью поклониться св. Местам и помолиться. Для нас всех было большим огорчением, когда Блаженнейший Патриарх Венедикт просил нас не служить с духовенством Зарубежной Церкви. Это прекратило совершение нами Литургии в русских храмах на Св. Земле.

Что касается встречи нас “со славой” или без оной, то это не имеет никакого значения для наших паломничеств.

Благодарим Вас за добрую оценку наших дел на помощь в Св. Землю. Радуюсь, что теперь этой помощью занимаются и другие и что паломничества развиваются. Спасибо и за постоянное гостеприимство, которым мы пользуемся всегда в Вифании и во всех русских обителях.

Святых молит просящий Епископ Мефодий.

7/20.3.1972»[41].


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература