Читаем Святая Земля и Русское Зарубежье полностью

В 1911 г. в присутствии всей императорской семьи сыграли свадьбу князя Багратиона-Мухранского и великой княжны. Поначалу Император и многие родственники были против брака, в первую очередь из-за того, что грузинский княжеский род не считался владетельной династией. До того времени практически все русские великие княжны выходили замуж за иностранных принцев. Но брак Татьяны был заключен по любви, а не по государственному расчету (впрочем, как и брак самой императорской четы). Благодаря будущей игуменье императору Николаю II пришлось издать в 1911 году указ, разрешавший членам царской семьи неравнородные браки. После совершения такого брака за ними сохранялась принадлежность к императорской семье, но без права на престол. Следующей после вел. княжны Тамары этим законом воспользовалась в 1914 г. племянница Николая II вел. княжна Ирина Александровна (замужем за кн. Феликсом Юсуповым).

Брак, заключенный по любви, был счастливым. У супругов родилось двое детей – сын Теймураз (1912–1992) и дочь Наталья (1914–1984?). С началом Первой мировой войны Константин Багратион-Мухранский пошел на фронт, так же как и пятеро братьев княгини Татьяны. В 1914 г. погиб один из братьев – Олег. Он был первым из Романовых, павших на полях Первой мировой войны. В 1915 г. на войне погиб и муж княгини. Похороны состоялись в Мцхете, в родовой усыпальнице грузинских князей, расположенной в соборе Светицховели – главном соборе Грузинской церкви. Через два дня после похорон мужа Татьяна узнала о смерти отца. Так, буквально за один год она потеряла любимого брата, мужа и отца. В 25 лет княгиня Татьяна осталась вдовой с двумя детьми.

В революцию княгиню Татьяну и ее детей не постигла страшная судьба многих их родственников. Сыграло свою роль и то, что она уже не носила фамилию Романовых, а была Багратион-Мухранской. Через Вологду и Киев в 1918 г. она с детьми добралась до Одессы, откуда навсегда уплыла из России. Затем, через Бухарест, княгиня добралась до Швейцарии и там осталась на несколько десятилетий. Весь этот долгий путь оказался возможен благодаря постоянной помощи и участию адъютанта одного из великих князей – полковника А. В. Короченцова. С ним княгиня Татьяна вступила во второй брак, который продлился всего три месяца: Александр Васильевич неожиданно заболел и умер в Лозанне в 1922 г.

В 1946 г. Татьяна приняла монашеский постриг. Она долго вынашивала эту мысль. Дети уже выросли и создали свои семьи. Постриг совершил в Женеве митр. Анастасий (Грибановский), и княгиня Татьяна в монашестве получила имя Тамары – в честь грузинской царицы, которую она так чтила. В том же 1946 г. новопостриженная монахиня Тамара отправилась на Святую Землю. Первые пять лет своей иерусалимской жизни она провела в Гефсиманском монастыре, а затем, в 1951 г., стала игуменьей русского Свято-Вознесенского монастыря на Елеоне. Четверть века, до 1975 г., Тамара оставалась игуменьей, являя связь старой дореволюционной России и современного ей русского присутствия на Святой Земле. В 1975 г. она передала игуменское служение своей преемнице, однако осталась в монастыре и умерла там же в 1979 г. Многие пожилые сестры еще и сегодня помнят игуменью Тамару.

На Святой Земле игуменья Тамара стала свидетельницей разных эпох: она приехала еще в подмандатную Палестину, в 1948 г. оказалась на территории Иордании, в 1967 г. – в Израиле. Во время ее игуменства Елеонский монастырь был самым большим монастырем Русской Зарубежной церкви: в 1951 г. здесь было 127 сестер. Особое расположение м. Тамара питала к арабским сестрам: за годы ее управления обителью около 20 арабских сестер приняли иноческий постриг. Вероятно, в умножении числа местных сестер игуменья видела один из плодов служения русской церкви на Святой Земле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература