Читаем Святой вечер (ЛП) полностью

Он имел в виду мужчин Братства, а именно Киптона, Малкольма, Пирса и короля Уинстона. Грей не часто говорил о них, и каждый раз, когда он это делал, воздух вокруг нас сгущался от напряжения.

Я положила платье обратно на кровать. — Я так и думала, что они будут.

Он сделал шаг ко мне и выдержал мой взгляд. — Они не тронут тебя. — Его глаза потемнели. — Я позабочусь об этом.

Я улыбнулась ему своей самой уверенной улыбкой, хотя мое сердце бешено колотилось при мысли о том, что я снова окажусь в одной комнате со всеми четырьмя. — Я знаю.


***


Идеально одетые гости собрались небольшими группами по всему залу. Некоторые сидели за столами, покрытыми льняной скатертью, украшенными красочными цветочными композициями и изысканным фарфором. Официанты переходили от группы к группе с серебряными подносами с изысканными блюдами, другие — с подносами шампанского.

Я прошла по залу, приветствуя каждого гостя улыбкой.

— Ты прекрасно справилась, Лорен. Все безупречно, — похвалила меня одна женщина.

Лорен. Я никак не могла привыкнуть к этому имени.

И я ничего не делала. Это сделала миссис Мактавиш. Полагаю, она была настоящей хозяйкой дома.

Я внимательно следила за королевой и Греем, теперь, когда знала их секрет. Возможно, никто больше не замечал их украдкой брошенных взглядов, но я замечала. Мне было интересно, знает ли она, что он все еще чувствует, говорил ли он с ней, прикасался ли к ней. Если он впадал в ревнивую ярость каждый раз, когда король прикасался к ней. Если бы он взял ее в ванной, прижал к стене и засунул пальцы в ее киску, чтобы доказать, что она принадлежит ему и только ему.

Потом я смахнула слезы, когда поняла, что на самом деле я вовсе не думала о Грее. Мне просто не хватало Линкольна.

Секреты напомнили мне о том, что у нас было.

— Ты выглядишь комфортно в своей новой жизни, — сказал знакомый голос мне в затылок.

У меня свело живот, и страх подполз к горлу.

Киптон.

Я сосредоточилась на том, чтобы смотреть вперед. — Думаю, тюрьма мне подходит.

Он рассмеялся, одним громким, высокомерным звуком. — Так вот как ты называешь все это?

В некотором смысле, да. Но со временем мне стало здесь комфортно. Полагаю, так поступают люди, когда у них нет другого выбора.

Я приспособилась. Как и говорила миссис Мактавиш.

— Я был уверен, что Грей уже сломал бы тебя, — раздался голос Малькольма Хантингтона с другой стороны от меня, заставив меня вздрогнуть. Он провел кончиком пальца по моей шее, отправляя желчь прямо в горло.

Я проглотила ее, прежде чем меня вырвало на его дорогие туфли. Зная этих двух мужчин, они заставили бы меня вылизать их.

— Простите, джентльмены, моя мама никогда не учила меня делиться своими игрушками. — Грей подошел и обхватил меня за талию.

Малкольм сбросил его руку. — Ты становишься мягким с нами, Ван Дорен.

Король подошел, и Грей перевел взгляд с него на Малькольма. — Ну, не все мы разделяем такие же поганые вкусы, как вы двое.

Что это должно было значить?

Киптон взял в кулак горсть моих волос и откинул мою голову назад. — Что будет, если я скажу ей встать на колени и пососать мой член?

Грей напрягся рядом со мной, но выражение его лица оставалось спокойным. — Если я соглашусь поделиться, она встанет на колени и будет сосать твой член. — Он провел кончиком пальца по моему лицу. — Она слушает меня. — Его пальцы переместились на мой подбородок, как будто для того, чтобы доказать свою точку зрения, даже когда рука Киптона все еще была в моих волосах. — Только меня.

Это был жестокий Грей, зверь внутри, человек, который одновременно и пугал меня, и заставлял чувствовать себя в безопасности.

Я продолжала смотреть вперед, молясь, чтобы они не заметили изменений в моем дыхании или того, как пульс пульсирует в моих венах.

Киптон наклонился к моему уху, не обращая внимания на то, что Грей все еще стоит здесь и держит мой подбородок в кончиках своих пальцев. Его хватка на моих волосах сжалась так сильно, что у меня заболела кожа головы. — Он не всегда будет рядом, чтобы защитить тебя. — Он рывком отпустил мою голову. — В какой-то момент ему придется отвернуться. — Он переместился передо мной, зловещая ухмылка расплылась по его лицу, когда он перевел свое внимание на королеву. Он знал о ней и Грее? Это звучало очень похоже на угрозу. — И когда он это сделает, ты будешь моей. — Он перевел взгляд с Малькольма на Уинстона. — Может быть, я дам каждому по очереди. — Его взгляд устремился на Грея. — Моей матери плевать, если я делюсь своими игрушками.

Грей опустил подбородок и посмотрел на Киптона. — Кажется, ты забыл, с кем имеешь дело. — Он перевел взгляд на короля Уинстона. — Возможно, пришло время напомнить тебе.

Когда я была ребенком, я всегда думала о монстрах как о страшных существах с уродливыми лицами. Оказалось, что большинство из них были просто людьми.


Глава

23


Лирика


Перейти на страницу:

Все книги серии Братство Обсидиана

Ночь беззакония (ЛП)
Ночь беззакония (ЛП)

Когда речь шла о Ромео и Джульетте, поцелуй никогда не был просто поцелуем.   Братство.   Был только один вход и один выход: смерть.   Сила.   Это был кодекс, по которому мы жили. В нашем мире это было как религия. Люди сражались за нее. Умирали за нее. Убивали за нее.   Жертвовали собой.   Это был образ жизни. Семья. Свобода. Наши души. Все, что мы имели, досталось нам дорогой ценой.   Любовь.   Это была самая большая иллюзия из всех.   Я облажался и влюбился во врага. Она слишком хороша для меня, слишком хороша для этого мира, который я был создан, чтобы покорить. Но я не мог оставаться в стороне. Когда я был рядом с ней, чудовище под поверхностью просилось на свободу.   Она была незапятнанной. Я хотел осквернить ее. Она была безупречна. Я хотел разрушить ее. Она была светлой. Я хотел утащить ее во тьму. Она была запретной. Я все равно взял ее. Я перешел черту и начал войну. Обе наши семьи жаждали крови. Вопрос только в том, кто прольет кровь первым?   Эта книга — первая в серии, но может быть прочитана как самостоятельная.

Books Ecstasy , Фостер Дилейни

Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современная зарубежная литература / Романы / Эро литература / Прочее

Похожие книги

На одном дыхании!
На одном дыхании!

Жил-был Владимир Разлогов – благополучный, уверенный в себе, успешный, очень любящий свою собаку и не очень – супругу Глафиру. А где-то рядом все время был другой человек, знающий, что рано или поздно Разлогову придется расплатиться по счетам! По каким?.. За что?..Преступление совершается, и в нем может быть замешан кто угодно – бывшая жена, любовница, заместитель, секретарша!.. Времени, чтобы разобраться, почти нет! И расследование следует провести на одном дыхании, а это ох как сложно!..Почти невозможно!Оставшись одна, не слишком любимая Разлоговым супруга Глафира пытается выяснить, кто виноват! Получается, что виноват во всем сам Разлогов. Слишком много тайн оказалось у него за спиной, слишком много теней, о которых Глафира даже не подозревала!.. Но она сделает почти невозможное – откроет все тайны и вытащит на свет все тени до одной…

Татьяна Витальевна Устинова

Романы / Остросюжетные любовные романы