– Расскажи об этом тому, кому есть до этого дело, милая.
Астрид ринулась к стойке и схватила телефон, а Ферн все стояла, прикованная к месту зрелищем растущей стены из коробок. Через секунду она заметила, что симпатичный охотник за винилом стоит рядом с ней, а его наушники теперь болтаются на шее. У него под мышкой было восемь или десять пластинок. The Pixies, заметила Ферн. И The Sugarcubes.
– Нехорошо, – заметил охотник за винилом.
– Да, – согласилась Ферн.
– Может, воспользуемся задней дверью? – предложил он, ткнув пальцем на заднюю часть магазина.
Ферн одарила его горькой улыбкой.
– Там кучи всякой всячины.
– Тогда, думаю, остается только разгребать.
Он отложил выбранные пластинки, скинул трех тряпичных кукол с низкого кресла и подтащил его к двери, чтобы использовать как стремянку.
– Черт, будьте осторожны, – напряглась Ферн, когда он встал на неровное сиденье кресла.
Он попытался сдвинуть коробку на верху кучи, но та плотно зацепилась за наружную часть дверного косяка.
– Похоже, придется вытягивать ту, что сразу под ней, – сказал он. – А потом продолжать с той. Будем надеяться, что они не очень тяжелые. Подстрахуете меня, просто на всякий случай?
Ферн взобралась на кресло, и теперь они стояли бок о бок, каждый одной ногой на сиденье, а второй на кучке кресла. Ферн пошатнулась, и он поддержал ее, заставив остро ощутить волнение от излучаемой им мощи. Хотя она воображала, что от него должно пахнуть землей, теперь, стоя так близко, она чувствовала легкий запах хлорина, который говорил о том, что мужчина недавно был в бассейне. Запах был приятным, напоминающим о свежести и активности.
– Ты в порядке? – спросил он.
О боже, он еще и очень дружелюбный.
– Ага. Все в норме.
Ферн и незнакомец работали вместе, то теряя, то восстанавливая равновесие, свое и коробки из второго ряда сверху, пока наконец не вытащили ее. Она оказалась такой тяжелой, что Ферн чуть не отпустила свой край. Коробка сверху шлепнулась вниз, на другие, и съехала вбок. На мгновение зависла, но все-таки грохнулась на тротуар.
– Кому-то будет чертовски больно, – пообещала Астрид телефонной трубке. – Что я хочу от вас? Я хочу, чтобы вы прислали кого-нибудь на помощь. Нет, не через час.
Астрид кинулась на помощь, и после недолгих переговоров они втроем смогли опустить коробку на пол. Пытаясь отдышаться, Ферн посмотрела на аккуратные надписи, сделанные толстым черным маркером, и на крышке коробки, и на одной из стенок.
–
– Куски свинца? – предположил парень.
– Католические сосуды? – выдвинула Ферн свою версию.
– Красные семафоры?
–
– Сам не знаю, – признал он.
– Крутые сапоги? – предложила она.
– Кожаные сандалии?
И это могло бы продолжаться довольно долго, к взаимному удовольствию сторон, если бы Астрид не принесла канцелярский нож и не разрезала упаковочный скотч с видом злобного хирурга.
Внутри коробки, завернутое в пупырчатую пленку и аккуратно уложенное слоями, разместилось несчетное количество фарфоровых предметов, изготовленных в честь свадьбы Принца Уэльского и леди Дианы Спенсер в 1981 году. Тарелки, миски, блюдца, шкатулки, часы и чашки, чашки, чашки.
– Странно, – заметил парень.
– КС значит королевская свадьба, – расшифровала Астрид, разворачивая чашку с двумя ручками и изображениями Чарльза и Дианы.
– На этой коробке стоит цифра двенадцать, – указала Ферн, и ее осенила почти неправдоподобная мысль.
Коробки, по-прежнему закрывающие проход, – каждая из которых по виду не отличалась от той, что перед ними, – могут иметь и восемнадцатый, и двадцатый номера. Не может же в них лежать то же самое?
– Чертова свадьба, Бэтмен, – сказал парень.
– Нам не помешает чашечка чая, – предложила Астрид.