Читаем Сын Человеческий полностью

37 Мень А. Евангелия (из Словаря по библиологии). - Журнал "Мир Библии" (М.: Российское Библейское Общество), 1993, стр. 21.

38 L(on-Dufour X. Les Evangiles synoptiques. - Robert A., Feuillet A. Introduction ( la Bible: Vol. 2. Tournai, 1959, p. 253.

39 Косидовский З. Библейские сказания; Сказания евангелистов: Пер. с пол. - М.: Политиздат, 1990, стр. 327.

40 "Экклесия Эфеса, основанная Павлом и имевшая среди себя Иоанна до самых времен Траяна, есть истинная свидетельница апостольского предания" (Iren.Haer.III.3:4).

41 Греческое слово par?klhtoj может быть переведено и как заступник, и как утешитель. - Ин.14:26; ср. Tert.De pudicitia.21.

42 См.: Феофил, епископ Антиохийский. К Автолику. - М., 1865.

43 Дионисий - епископ Александрии (246 - 265); ученик Оригена; пострадал во время гонений при императорах Деции и Валериане, три года провел в заточении. См.: Святой Дионисий Великий, епископ Александрийский. Творения. - Казань, 1900.

44 В другом месте Ириней пишет: "Некто Керинф, наученный в Египте, учил, что мир сотворен не Первым Богом, но силою, которая далеко отстоит от этого Превысшего Первого Начала и ничего не знает о Всевышнем Боге. Иисус, говорил он, не был рожден от Девы (ибо это казалось ему невозможным), но был, подобно всем людям, сыном Иосифа и Марии и отличался от всех справедливостью, благоразумием и мудростью. И после крещения сошел на Него от Превысшего Первого Начала Христос в виде голубя; и потом Он возвещал неведомого Отца и совершал чудеса, наконец Христос отделился от Иисуса, и Иисус страдал и воскрес. Христос же, будучи духовен, оставался чужд страданий" (Iren.Haer.I.26:1).

45 От греч. э(харист(а (eUcarist...a) - благодарение, благодарность.

46 См. Приложение 3.

47 Мецгер Брюс М. Текстология Нового Завета. - М.: Библейско-Богословский Институт св. апостола Андрея, 1996, стр. 173.

48 Под прономинациями Примус, Секундус, Терциус и Квартус могут подразумеваться не только авторы Евангелий, но и их редакторы. В данной работе я не ставил перед собой задачи определенно разграничить собирательный образ Квартуса (Примуса, Секундуса, Терциуса) на Квартуса (Примуса, Секундуса, Терциуса) -автора, Квартуса (Примуса, Секундуса, Терциуса) -редактора 1, Квартуса (Примуса, Секундуса, Терциуса) -редактора 2 и т.д.

49 Каутский К. Происхождение христианства: Пер. с нем. - М.: Политиздат, 1990, стр. 42.

50 Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Изд. 2-е. Т. 22, стр. 475 - 489.

51 PresbUteroj [прэс-бю-тэ-рос] - старец, старейшина.

52 Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса. - СПб., 1906, стр. 43.

53 Мережковский Дмитрий Сергеевич (1866 - 1941) - русский писатель и философ; теоретик символизма; эмигрировал из России в 1920 году; претендент на звание лауреата Нобелевской премии по литературе 1933 года (получил И.А.Бунин).

54 В Синайском и Ватиканском кодексах в 44-м стихе 4-ой главы Евангелия от Луки говорится, что Иисус проповедовал в синагогах Иудейских (tAj 'Iouda...aj), а не Галилейских (tAj Galila...aj), как значится в более поздних кодексах и Синодальном переводе.

55 Dodd C. H. Historical Tradition in the Fourth Gospel. N.-Y., 1963.

56 В Евангелии, по предложению Оригена, Вифания была исправлена на Вифавару (Bhqabar(c) [бэтабар(]), но в древних рукописях значится Bhqan...a [бэтаниа]. Эти слова близки по значению: Бэтабара - это греческая калька еврейского (((((((((((( [бэйт аба-р(] - место (дом) переправы (перехода) (ср. Суд.7:24. - (((((((((( [бэйт ба-р(]); Бэтаниа - это греческая калька еврейского (((((((((((( [бэйт оний-й(] - место (дом) судна (парома). В Евангелиях упоминается еще одна Вифания (Бэтаниа) - вблизи Иерусалима (Мф.21:17; 26:6; Мк.11:1,11-12; 14:3; Лк.19:29; 24:50; Ин.11:1,18; 12:1), однако эта Bhqan...a - греческая калька еврейского (((((((((((( [бэйт ан-й(] - дом бедняка (?).

57 Традиция также называет Сирию и остров Патмос.

58 Гераклит (ок. 544 - ок. 475 гг. до н.э.) - греческий философ, один из основоположников диалектики; решительно отвергал антропоморфность богов; в его философии центральное место занимает учение о вечном движении и борьбе; до нас дошли отрывки его труда (((( (((((( (О природе), который в древности славился глубокомыслием и загадочностью изложения (отсюда и прозвище Гераклита - темный).

59 Платон (Pl?twn( (428 - 348 гг. до н.э.( - греческий философ, родом из Афин, ученик Сократа; интенсивно разработал диалектику и наметил развитую неоплатонизмом схему основных ступеней бытия; основные сочинения "Апология Сократа", "Федон", "Пир", "Федр" (учение об идеях), "Парменид" и "Софист" (диалектика категорий), "Тимей" (натурфилософия).

60 Аристотель ('Aristotslhj( (384 - 322 гг. до н.э.) - греческий ученый и философ, родом из Стагиры (Фракия), ученик Платона и воспитатель Александра Македонского; основал в 335 г. до н.э. собственную школу (Ликей) в Афинах; охватил все отрасли тогдашнего знания; основоположник формальной логики и силлогистики; основные сочинения - "Физика", "Метафизика", "О возникновении животных", "О душе", "Этика", "Политика", "Риторика", "Поэтика".

61 См. Внебиблейские источники в Приложении 2.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика