Читаем Сын Человеческий полностью

62 Подробно о философии Филона Александрийского см.: Sch(rer E. Geschichte des j(dischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi, Bd. 3, Lpz., 1898, pp. 487 - 562; Zeller Ed. Die Philosophie der Griechen in ihrer geschichtlichen Entwicklung. 4. Aufl., 3. Th., 2. Abt., Lpz., O.R.Reisland, 1903, pp. 385 - 467; (berweg Fr. Die Philosophie des Altertums, 12 Aufl. Hrsg. von K.Praechter. B., 1926, pp. 572 - 578; Chadwick H. Philo. - The Cambridge History of Later Greek and Early Medieval Philosophy. ed. by A.H.Armstrong. Cambridge Univ. Press, 1970, pp. 137 - 157; Goodenough E. R. An Introduction to Philo Judaeus. New Haven, Yale Univ. Press, 1940.

63 Маркс К., Энгельс Ф. Соч.: Т. 19, стр. 307.

64 Косидовский З. Библейские сказания; Сказания евангелистов: Пер. с пол. - М.: Политиздат, 1990, стр. 333.

65 Allegro J. The Dead Sea Scrolls and the Origins of Christianity. N.-Y., 1958, p. 128; Brown R. New Testament Essays. N.-Y., 1965, p. 138 ss; Dodd C. H. The Interpretation of the Fourth Gospel. Cambridge, 1953, p. 74 ss; Амусин И. Д. Рукописи Мертвого моря. - М.: Ак. Наук СССР, 1960, стр. 245.

66 Мецгер Брюс М. Текстология Нового Завета. - М.: Библейско-Богословский Институт св. апостола Андрея, 1996, стр. 36.

67 Ср.: Roberth G. H. An Unpublished Fragment of the Fourth Gospel in John Rylands Library. Manchester, 1935; Bell H. Y. Fragments of Unknown Gospel and Other Early Christian Papyrus. Oxford, 1935; Иванов А. Текстуальные памятники Священных Новозаветных писаний. - Богословские труды, М., 1960, стр. 66.

68 Геродот (`HrOdotoj( (ок. 484 - ок. 424 гг. до н.э.) - греческий историк, родом из Галикарнасса, "отец истории", автор сохранившейся "Истории" в девяти книгах.

69 От греч. Сюр(а (Sur...a(. Евреями эта страна называлась Ар(м ((((( - верхний, то есть верхняя страна.

70 От греч. Фойн(кэ (Foin...kh(. Евреями эта страна обычно называлась К'н(-ан - торговец.

71 Египет - от имени мифического царя Египта, сына Бела, внука Посейдона, брата Даная: (йгюптос (A?guptoj), или Эгипт. Евреями эта страна называлась Миц-р(-йим ((((((((( - черные.

72 От греч. Месопотам(а (Mesopotam...a) - лежащая между реками, то есть страна между реками Тигр и Евфрат. Евреями эта страна называлась Пад-д(н Ар(м ((((((((((( (Быт.25:20) и Ар(м Наhа-р(-йим ((((((((((((((( (Быт.24:10; Суд.3:8).

73 Есть также основания полагать, что господство гиксосов в Египте продолжалось приблизительно с 1710 по 1580 гг. до н.э.

74 От греч. Э(фр(тэс (EUfr?thj(. Евреями эта река называлась П'рат ((((( - разрывной или сладкий.

75 Греч. Иорд(нэс ('Iord?nhj( от семитского Яр-дэн ((((((((( спускающийся.

76 В еврейском традиционном произношении: Льба-н(н ((((((( - белый.

77 Искажение семитского: Кар-мэль ((((((( - плодородный.

78 Искажение семитского: Г'ри-з(м (((((((( (Суд.9:7) - обширные или вырубленные.

79 Искажение семитского: Хэр-м(н ((((((( - заклятoе.

80 Гиль-(д ((((((( - скалистый.

81 Мо-(б ((((( - от отца.

82 В произношении названия этого озера наблюдаются разночтения: (((((((( (Нав.12:3, Sept.), ((((((( (Нав.13:27, Sept.), (((((((((( (Мф.14:34). По-видимому, точное чтение названия этого озера - Кин-нэ-рет ((((((( (Чис.34:11; Втор.3:17; Нав.13:27).

83 Еврейское название этой страны - Шо-м'р(н ((((((( - сторож; арамейское - Ша-м'р(-йин (((((((((; ассирийское (по надписям Тиглатпаласара III и Ашшурбанипала) - Самирина, откуда и явилось греческое Samare...a.

84 Ш'кэм ((((( - верхняя часть спины.

85 Основание города относят к 922 году до н.э.; он неоднократно подвергался разрушению; Ирод Великий восстановил город и дал ему новое название в честь императора Августа - Себастея (Sebast"( (Jos.AJ.XV.8:5), ибо греческое слово sebastOj - достойный поклонения - служило переводом латинского augustus (титул Октавиана); однако страна сохранила прежнее название - Самария.

86 Искажение еврейского: Й'hуд( ((((((( - да прославится! или хвала Яхве. Арамейский вариант произношения - Й'hуд ((((( (Данийель.6:14, ex Bibl. hebr. = Дан.6:13); греческий - Иу-д(й-а ('Iouda...a(.

87 Искажение еврейского: Бэт Л(-хэм (((((((((( (Суд.17:7; Руф.1:1) дом хлеба. Отсюда и явилось греческое Бэт-л(-эм (Bhqlsem((

88 Этимология и происхождение этого имени не вполне ясны. Оно может быть сопоставимо с египетским mess, mesu - дитя. Хотя, скорее, имя Моше соответствует причастию действительного залога от еврейского глагола ((( извлекающий. Кроме того, Иосиф Флавий утверждает (Jos.CA.I.31), что "имя Моисей (((((( обозначает спасенный из воды, ведь египтяне называли воду мои"; в другом месте (Jos.AJ.II.9:6): "[...] так как египтяне называют воду мо ((, а спасенных - исей ((((". Созвучие египетского и еврейского корней создает игру слов, которая объединяет оба смысла.

89 Косидовский З. Библейские сказания; Сказания евангелистов: Пер. с пол. - М.: Политиздат, 1990, стр. 104 - 116.

90 По-еврейски: Аш-ш(р (((((, или Аш-шу-р( (((((((.

91 Существуют различные чтения имени этого царя: Фег-лаф-фел-ла-сар, Тиг-л(т Пиль-э-cэр (((((((((((((((((.

92 По-еврейски: Шаль-ман-э-cэр (((((((((((((.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика