Сразу после того, как четвертая береговая лодка разгрузилась и увезла с корабля некоторых гостей, в том числе Мирриму, младенца на руках и выводок детей, цеплявшихся за ее одежду, прибыла Шадоат.
Шадоат вошла в гостиницу без доспехов, поскольку они ей не были нужны. Она была Рунным Лордом на пике своего могущества. Ее скорость и грация служили ей доспехами.
Шадоат была миниатюрной женщиной потрясающей красоты. Казалось, в комнату проник солнечный свет, каким-то образом захваченный и приглушенный поверхностью, сияющей, как черная жемчужина. Она держала спину прямо, глаза высоко подняты, изучая равновесие.
Ее красота сильно контрастировала с существами, которые следовали за ее исцелениями. Это не были обезьяны, по крайней мере, те разновидности, которых Сталкер когда-либо видел. Они были безволосыми, с бородавчатой серой кожей толщиной, как у бородавочника, и такими длинными руками, что ходили на костяшках пальцев. У них не было ушей, которые он мог видеть, только темные круги в барабанной перепонке за челюстями. В их огромных глазах вообще не было белков, и они щурились, как будто комната была слишком яркой, на их вкус. На них не было одежды, только пояса, на которых были прикреплены странные дубинки с зубами животных вместо шипов, изогнутые ножи, обхватывающие руку, как кастеты, и другие вещи, еще более странные.
И в их глазах не было ни радости, ни эмоций, которые он мог бы различить. Их мертвенность — вот что заставило Сталкера вздрогнуть.
Глаза Шадоат были темными и сверкающими, словно ее зрачки были черными бриллиантами. Ее черные волосы ниспадали на обнаженное плечо и вились к декольте.
Каждый изгиб ее плеч, груди, живота, бедер, казалось, сводил его с ума от рептильных желаний, и Сталкеру приходилось с трудом сдерживаться.
Сталкер часто восхищался Мирримой, когда она гуляла по палубе, но Шадоат-Миррима была бледной тенью рядом с ней. Шадоат должен был обладать как минимум сорока или пятьдесят дарами гламура. Ни один мужчина не мог оставаться в ее присутствии и не желать ее. Только ее запах гарантировал это.
Она убила твоих детей, — напомнил себе Сталкер, руки его тряслись, а все тело дрожало от желания.
Среди мужчин только Смокер казался невосприимчивым к ее обаянию. Волшебник напрягся, когда она прошла, и его глаза засияли ярче, как будто он изо всех сил пытался удержаться от высвобождения какого-то скрытого огня.
— Капитан Сталкер, — сказала она, ее голос был сладким, как птичий крик, — я скучала по вам.
Он заставил себя улыбнуться. Голос у нее был высокий, и хотя она старалась двигаться небрежно, делала это с огромной скоростью. По крайней мере, четыре способности метаболизма, предположил он.
Она подошла к его столу и села. Ее тело было наполнено воздухом и уравновешенностью.
Эта женщина готова к бою, — понял он. сила и грация до предела. У нее по крайней мере сотня талантов, мускулов, грации и выносливости, а может быть, даже сотни.
Он мог видеть шрамы, оставленные насильственными действиями глубоко между ее грудями. Ее тело под шелками представляло собой массу шрамов.
Где горожане? — задавался этим вопросом он, когда впервые выглянул из корабля. Теперь он подозревал, что знает. Она применила к ним силу и теперь держала их в плену в своей крепости посвященных.
Она села рядом с ним, наклонилась вперед. Взгляд Сталкера остановился на ее декольте, на завораживающем покачивании ее груди, на коже, такой грубой, как рябь волн над прозрачным прудом.
Итак, — сказала она, — скажи мне, где мальчики?
Какие мальчики? — спросил Сталкер.
Принцы Мистаррии. Сыны Дуба. Шадоат сказала достаточно громко, чтобы все могли услышать. Она улыбнулась, но в глубине ее глаз был голод хищника.
— Не на моем корабле, — ровным голосом сказал Сталкер.
Она посмотрела на него так, словно уличила его во лжи. Два мальчика, темнокожие, с волосами цвета воронова крыла, им обоим девять или десять лет.
— На моем корабле такого нет, — сказал Сталкер. Посмотреть на себя.
Она смотрела так, словно одни только ее глаза могли пронзить его, разрушить стену лжи, разрушить крепость обмана. Вокруг матросы бормотали: Правильно, Это правда, мэм.
Не оборачиваясь, все еще глядя ему в глаза, она тихо сказала: — Это правда, Дивер Блайт?
Блайт отошел от бара и, заикаясь, пробормотал: — В каком-то смысле. Мы высадили их на северном берегу около часа назад.
В толпе послышались вздохи и тихие крики. Сталкер старался не дать Шадоату увидеть кипящую в нем ярость. Смокер свирепо посмотрел на Блайта.
Ты мертвец, Блайт, — сказал себе Сталкер.
Блайт широко улыбнулся Сталкеру, допил пиво и поспешил за дверь. Смокер хотел было последовать за ним, но один из членов экипажа схватил его за руки и удержал.
— Идите и приведите мальчиков, — приказала Шадоат уродливым существам, стоявшим у нее за спиной.
Пара развернулась и направилась к двери, опираясь на костяшки пальцев.
Послышался металлический звон, водоворот мантий. Миррима вонзила кинжал в шею одного из бесов.