„На палуб не было никого и судно плыло неуклонно и быстро, прорзывая волны широкой рки. Мсяцъ свтилъ, какъ сквозь дымку. Мы не перекинулись ни однимъ словомъ, но прошли прямехонько на корму, подъ навсъ, и сли у палубнаго люка. Оба мы знали, что разумемъ, не имя надобности объяснять это другъ другу. Бедъ Диксонъ, проснувшись, долженъ былъ почуять штуку и явился бы тотчасъ къ намъ, потому что былъ не таковъ, чтобы испугаться чего-нибудь или кого-нибудь. Онъ долженъ былъ придти, а мы швырнули бы его за бортъ или отправили бы иначе на тотъ свтъ. Меня дрожь пронимала при этомъ, потому что я не такъ храбръ, какъ другіе, но если бы я только вздумалъ вилять… Ну, я понималъ, что лучше этого и не думать. Была у меня маленькая надежда на то, что мы сядемъ на мель гд-нибудь и намъ можно будетъ улизнуть на берегъ, избжавъ всякой драки… Я такъ побаивался этого Диксона!.. Но нашъ пароходъ былъ приспособленъ къ мелководью и разсчитывать на такой случай было нельзя.
„Время тянулось, однако, а нашъ малый все не приходилъ! Стало уже и разсвтать, а его все нтъ и нтъ!
— «Чортъ возьми, — говорю я, — какъ ты полагаешь насчетъ этого?.. Не подозрительно ли оно?
— „Ахъ, чтобъ его! — отвчаетъ мн Галь. — Да не одурачилъ ли онъ насъ? Разверни пакетъ.
„Я развертываю… Врите ли: тамъ только два кусочка сахара! Вотъ почему онъ могъ тамъ остаться и дрыхнуть спокойно всю ночь! Ловко! У него былъ значитъ подготовленъ фальшивый пакетикъ и онъ усплъ подмнить имъ, у насъ подъ носомъ тотъ, настоящій!
«Мы чувствовали себя въ дуракахъ. Но нечего было терять времени, необходимо было составить поскоре планъ, и мы его и составили. Надо было задлать пакетикъ попрежнему, войти опять въ каюту тихохонько, положить его на прежнее мсто и представиться, что мы знать ничего не знаемъ и ршительно не подозрваемъ, что негодяй смялся надъ нами, когда всхрапывалъ такъ усердно. Но мы не спустимъ глазъ съ него и лишь только выйдемъ на берегъ, то напоимъ его до-пьяна, обыщемъ, найдемъ брилліанты и покончимъ съ нимъ, если будетъ не слишкомъ опасно. Если мы его уличимъ, то по необходимости должны будемъ и раздлаться съ нимъ; иначе онъ насъ выдастъ и погубитъ, это уже несомннно. Но я мало надялся на успхъ. Я зналъ, что его легко напоить, онъ всегда былъ готовъ на это! Но что за польза была бы въ этомъ? Обыскивайте его цлый годъ и все же не найдете ничего…
„Я разсуждалъ такъ, и вдругъ меня оснило! Я едва смогъ перевести духъ. Въ голов у меня промелькнула мысль, отъ которой мозгъ мой чуть не разлетлся на клочки… Но я былъ веселъ и счастливъ! Видите ли, я снялъ свои сапоги, чтобы дать отдохнуть ногамъ, и теперь, взявъ одинъ изъ нихъ, чтобы снова обуться, взглянулъ мелькомъ на каблукъ, и вотъ отъ этого-то и сперло дыханіе у меня!.. Вы не забыли о той загадочной маленькой отвертк?
— Какъ можно! — сказалъ Томъ съ волненіемъ.
— Такъ вотъ, стоило мн взглянуть на каблукъ и я понялъ, гд были запрятаны брилліанты! Посмотрите вы на него: онъ подбитъ стальною пластинкой и она прикрплена маленькими винтиками. На всемъ Диксон не было ни одного винта, за исключеніемъ этихъ, на его сапогахъ; и такъ, если ему требовалась отвертка, то ясно для какой цли.
— Геккъ, не остроумно ли это? — крикнулъ Томъ.
— Ну, ладно, я надлъ свои сапоги, мы съ Галемъ сошли внизъ, юркнули въ каюту, положили пакетикъ съ сахаромъ на мсто, услись тихонько и стали слушать, какъ Бедъ Диксонъ похрапываетъ. Галь Клэйтонъ тоже скоро заснулъ, но я не могъ спать; никогда въ жизни еще не былъ я такъ оживленъ! Я только нахлобучилъ себ шляпу на глаза и старался разглядть изъ подъ ея полей, гд лежитъ мшокъ. Долго осматривалъ я такъ вс уголки и сталъ ужь думать, что далъ промахъ, но вдругъ увидалъ то, чего искалъ: мшокъ лежалъ у самой перегородки и почти не отличался цвтомъ своимъ отъ ковра. Тутъ же валялась круглая деревяшечка, величиною съ кончикъ вашего мизинца, и я подумалъ про себя: въ гнздышк вмсто тебя лежитъ брилліантъ. Скоро я увидалъ и другой подобный круглячекъ.
„Подумайте только о хладнокровіи и ловкости этого подлеца! Онъ задумалъ свою хитрость и разсчиталъ напередъ, какъ мы поступимъ, и мы попались въ ловушку, продлали все, какъ онъ предвидлъ, точно пара болвановъ! Мы ушли, а онъ, не торопясь, отвинтилъ пластинку у каблука, вырзалъ гнздышки въ немъ, спряталъ туда камешки и снова привинтилъ ее. Онъ догадывался, что мы скрадемъ подложный пакетъ, пойдемъ наверхъ и будемъ ждать всю ночь его прихода съ цлью его утопить… и, прахъ побери, мы сдлали все, какъ по писанному! Да, нечего сказать, ловко было задумано!
— Признаюсь! — сказалъ Томъ съ восхищеніемъ.
IV