Читаем Тайна Каменного Принца полностью

— Они оскорбили вас, — догадываюсь с лёгкой улыбкой.

— Они даже не знали, кого оскорбляли — и это было хуже всего. Я привык к недоверию. Привык я и к тому, что все и повсеместно обсуждают мою персону. Но я совершенно не привык к тому, что мне нужно вежливо объяснять, почему издевки в мой адрес — не лучшая идея, — отзывается Каменный принц.

— Вы убили их всех? — уточняю и несколько секунд лежу с открытыми глазами, дожидаясь его ответа.

— Это… некоторое преувеличение.

Ясно. Многих убил, но кто-то сбежал.

— Вы когда-нибудь убивали, Высшая Богиня? — звучит неожиданный вопрос.

— Убивала. Во времена моей молодости демоны ещё не были столь жалкими и беспомощными… — произношу, нахмурившись, а затем не выдерживаю, — Ваше высочество, учитывая, где вы сейчас лежите и что нарисовали на моём лбу… давайте обойдёмся без титулов?

В самом деле! Разговаривать со мной так почтительно, лёжа на полу в моей спальне…

Я даже не знаю, оскорбляться мне от этого или испытывать неловкость?..

— В таком случае и вы не обращайтесь ко мне, как к наследнику небесных, — отвечает на это Каменный принц.

— Я буду честна, обращение «мой жених» для меня — так же неприемлемо, — продолжаю рубить правду-матку.

— Из ваших уст это к тому же звучит как оскорбление, — соглашается со мной принц Тао.

Стоп, что?..

— И как нам обращаться друг к другу? — сделав глубокий вдох и глубокий выдох, уточняю.

— Зовите меня по имени, — предлагает наследник, — просто Тао.

— Что ж. Тогда и вы зовите меня по имени. Инь…

— Я буду звать вас Айю, — прерывает меня Каменный принц и, судя по звукам, переворачивается на другую сторону, заканчивая разговор.

— Это… — нахмурившись, протягиваю.

Это довольно странно. Никто так не звал меня. Даже Синь Шэнь не позволял себе такого интимного обращения!

— Спокойной ночи, моя невеста, — протягивает наследник откуда-то с пола.

— Хорошо! — цежу, раздраженно прикрывая глаза, — Вы можете обращаться ко мне так.

— Спокойной ночи, Айю, — намного мягче произносит Каменный принц, и что-то в его произношении вынуждает меня затаить дыхание.

Мы совершенно точно не будем вместе. А когда я выведу его на чистую воду с хищением моего свитка из хранилища Летописца, отношения между нами и вовсе будут уничтожены.

Но с чего тогда сейчас, после его негромких слов, на моей душе так потеплело?..

Глава 9. Капли крови на рукавах

Когда я просыпаюсь утром, наследника уже и след простыл. Даже его постель была аккуратно прибрана и убрана на полку — словно этой ночью никто и не ночевал на полу в углу моей спальни.

Поднимаюсь с кровати, прохожу в гостиную, обвожу взглядом своё жилище… и с удовлетворением выдыхаю. Тишина! И пустота! Всё, как я привыкла.

Не могу сказать, что присутствие принца ночью особо ощущалось, но я не могла отделаться от мысли, что в доме я не одна.

— Три месяца, — негромко произношу, проходя на кухню, — всего три месяца.

А, может, даже и раньше! Если Синь-Шэнь каким-то чудом найдёт беременную девицу, нарушившую покой наследника, или если мы сможем уличить Каменного принца в хищении моего свитка.

В любом случае, дольше одного сезона данные неудобства точно не продлятся.

Отправив в рот несколько фруктов, выхожу из дома и направляюсь на поиски Цяо-Цяо. Никуда не спешу, иду медленно, но чем дальше отхожу, тем больше тревоги появляется внутри: если она не остановилась здесь, если проигнорировала вон тот удобный гамак, если обошла эту скамейку под навесом, обвитым зеленью, то остаётся только…

— Что ты здесь делаешь?! — спрашиваю у Цяо-Цяо, спавшей под моим абрикосовым деревом, ощутив прилив странных и крайне противоречивых чувств.

Если разобраться в этом потоке ощущений, затопившем меня, то чувство собственничества и желание защитить свою территорию в нём преобладали…

Никто не имеет права находиться рядом с моим деревом!

— Я заснула здесь… — поднимаясь на ноги и растирая лицо, сонно отзывается Цяо-Цяо, — удивительно умиротворенное место… я даже смогла выспаться и не увидела во сне…

— Никогда больше не подходи к нему! — перебиваю её, стремительно выпуская алую ленту — та обматывает талию низшей богини и резко перетаскивает ту подальше от моего сокровища.

— Что?.. — только и успевает выдохнуть Цяо-Цяо за секунду своего перемещения.

— Повтори, что услышала! — грозно требую, слушая гулкие удары собственного сердца.

Меня действительно взволновал факт её наличия в этом месте! Не знаю, откуда во мне эта категоричность, но понимаю одно: я не потерплю лишних людей возле моего абрикосового дерева!

— Мне больше нельзя приближаться к этому месту, — изумленно и откровенно растерянно повторяет Цяо-Цяо.

Выдыхаю, прикрывая глаза и давая себе возможность успокоиться.

Затем устремляю взгляд на низшую богиню и киваю ей, чтобы следовала за мной.

— Какие клятвы связывают тебя с наследником? — спрашиваю отстранённым голосом.

Перейти на страницу:

Похожие книги