Читаем Тайна привратников полностью

Мне вдруг пришла в голову идея, как можно замедлить этот процесс. Когда Байрон шагнул ко мне, я рванулась с места, обогнула его и подлетела к подъёмному крану ровно в тот миг, когда он качнулся, начиная опускать ящик на подводную лодку. Из люка на крыше лодки тем временем вылез человек и протянул руки, готовясь принять груз. Под потрясённые вопли грабителей я одним ловким прыжком взлетела к рыжеволосой женщине-водителю и дёрнула рычаг, которым освобождают захват на грузе. Ящик с золотом выпал из клешней подъёмного крана, ударился о корпус подводной лодки и свалился в воду, забрызгав всех, кто стоял рядом.

Уоллеса Джонса окатило водой не меньше прочих. Намокшие волосы облепили его лицо. При виде того, как его золото исчезает в чёрных глубинах, он взревел от ярости.

– Чего стоите? Вылавливайте его! – завопил он, вглядываясь с края причала в воду и неистово размахивая руками. Сейчас он напоминал мне избалованного малыша, у которого утонул любимый игрушечный кораблик.

Человек, стоявший на подводной лодке, ненадолго исчез внутри, а потом снова вылез с водолазным костюмом в руках. Шагнув в костюм, он натянул его, в считаные секунды приладил дыхательный аппарат и нырнул в воду, на поиски утонувшего золота.

Уоллес Джонс повернулся ко мне – лицо его снова побагровело от ярости, совсем как тогда, в поезде. Я поняла, что здорово влипла – зато хотя бы добилась своего и задержала грабителей. Он шагнул в мою сторону, и я вдруг остро осознала, какой же он огромный. В Гильдии он держался со мной как большой добродушный дядюшка. А теперь грозно нависал над моей головой.

Когда Байрон шагнул между нами, я страшно удивилась.

– Не трогайте её, – негромко сказал он.

– Это всё ты виноват, Байрон! Свяжи ты её, как я тебе велел, она бы не толкнула золото в воду. Ты мне заплатишь за это из своей доли!

– Мне не нравится ваш тон, – хладнокровно заявил его помощник.

– Не забывай: это от начала и до конца – мой план. Без меня ты – ничто! – глумливо осклабился Джонс.

Подъёмный кран снова пришёл в движение, и я приготовилась повторить свою выходку. Но Джонс заметил это.

– Ты что, и вправду считаешь, будто сумеешь повторить один и тот же трюк дважды?! Никогда не слышала выражения: «Обманешь меня раз – позор тебе, обманешь дважды – позор мне»?

– А как насчёт «Ограбишь Банк Англии – позор тебе»? Такого вы не слышали? – спросила я.

Казалось, Джонс покраснел ещё сильнее, он стал почти лиловым. Я подумала, уж не лишится ли он чувств. Мне бы это сыграло на руку.

Но мне не повезло. Шагнув вплотную ко мне, Уоллес Джонс схватил меня за капюшон. Только я подумала, что он куда сильнее, чем я думала, как уже качалась над чёрной водой. Он держал меня на вытянутой руке, так что я даже не могла применить никаких приёмов самозащиты.

– Что, мы уже не так разговорчивы, Агата Фрикс? Твоя мать не была и вполовину такой назойливой.

Я попыталась потянуть время.

– Так вы знаете, как она умерла?

Он расхохотался.

– Ты и вправду хочешь обсудить это прямо сейчас? На твоём месте я бы лучше думал о своей жизни. Похоже, ты долго не протянешь.

Я посмотрела вниз, на воду. Интересно, она очень холодная? Наверняка просто ледяная – такая холодная, что человеческое тело не перенесёт шока.

– Не надо, пожалуйста! – взмолилась я.

– Не надо, пожалуйста! – передразнил он тоненьким голоском. – Что, жалеешь уже о том, что наделала?

– Я ни о чём не жалею! – отрезала я сердито – и опрометчиво.

– Что ж, тогда давай не жалеть вместе, – отозвался он.

И разжал руку.

14. Звёздный час джемпера

Даже после стылой пещеры вода показалась мне ледяной. Я знала, что очень важно сразу же начать двигаться, шевелиться, пока я не сумею восстановить дыхание, – но важнее всего сейчас было, чтобы меня не заметили с берега. Нужно, чтобы меня сочли утонувшей, а потому не стали искать. Я кое-как умудрилась отплыть за подводную лодку, а там легла на спину, раскинув руки и ноги, точно морская звезда. Отсюда мне было видно спину человека, принимавшего золото с подъёмного крана. Похоже, внутри подводной лодки были ещё люди, которые ему помогали.

Зубы стучали, но я знала: шансы выжить в холодной воде куда выше, чем на суше в обществе Уоллеса Джонса. Даже отсюда я слышала его гулкий голос:

– Она утонула? Кто-нибудь её видит?

Байрон что-то ответил, но слов я не разобрала.

– Ну же, за дело! – заорал Джонс. – С девчонкой покончено – а теперь, ради всего святого, по местам! Чего вы ждёте?! Полицию?!

Я добилась своей цели: они решили, что избавились от меня. Моё дыхание постепенно выравнивалось – отчасти из-за облегчения, отчасти потому, что тело привыкало к температуре воды. А теперь надо действовать быстро. Чтобы помешать грабителям уплыть, у меня есть лишь несколько минут, пока они будут грузить золото.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей