Читаем Тайна привратников полностью

– Блестящая идея! Я бы в жизни не додумался!

Кажется, у меня покраснели щёки.

– Не поощряй её, – строго сказал папа. – Сплошная глупость и безрассудство.

– Это да, – согласился Лиам. – Но всё равно блестяще. – Он посмотрел на меня, прикидывая, насколько я слаба. – Готова выслушать конец истории?

Я и сама не знала. Сил уже почти не осталось, на меня снова навалилась усталость. Руки и ноги налились свинцом, а мозг был набит ватой. В воображении возникла холодная чёрная вода. И вот я снова падаю в эту бездну. Я передёрнулась.

– Замёрзла, солнышко? – Папа поплотнее подоткнул под меня больничное одеяло.

Я покачала головой и устремила взгляд на Лиама.

– Нет… Расскажи, что там произошло, – хрипло попросила я.

– Ну ладно. – Он чуть поёрзал на краешке кровати, устраиваясь поудобнее. – Когда ты написала нам с Брианной, мы сразу же стали пытаться с тобой связаться, но у нас ничего не получилось, поэтому мы позвонили профессору. К счастью, она догадалась, что ты будешь в подземном доке. Потрясающее место! – Лиам вдруг слегка застыдился. – Нас с Брианной туда не взяли, сказали – не положено, но не могли же мы сидеть дома, зная, что тебе грозит опасность. Мы пробрались в тоннели на станции «Банк» линии «Ватерлоо-Сити», а там уже нашли новые тоннели. Пришлось ждать, пока появятся члены Гильдии, чтобы попасть в сам док. Они второпях особо по сторонам не смотрели, вот мы и увязались за ними следом.

– Члены Гильдии? – переспросил папа.

– Ой… я имел в виду профессора и её людей, – торопливо поправился Лиам.

Папа нахмурился:

– Ты имеешь в виду ту женщину из полиции, которая приходила к нам поблагодарить Агату за расследование дела об отравленной воде?

– Она из Гильдии старших полицейских детективов, – придумал Лиам. Мне это объяснение понравилось, и папа, кажется, принял его за чистую монету. – Словом, они тебя нашли и вытащили – это Брианна тебя увидела, она принесла совершенно потрясающие фонари…

– Светлячки, – вставила я.

– Ага, – кивнул Лиам. – Словом, пока тебя вытаскивали, полиция окружила и арестовала Уоллеса Джонса и его шайку. Только один из них, верзила, похожий на охранника, пытался сопротивляться.

Байрон, догадалась я.

– Ему удалось сбежать?

– Верзиле-то? Нет. Двое полицейских его перехватили и повязали.

– Хорошо.

Глаза Лиама сверкали. Ему явно казалось, что это было отличное приключение.

– Прости, что вы из-за меня пропустили фейерверки, – прохрипела я.

Лиам рассмеялся.

– Не переживай. Вышло куда увлекательнее. – Он встретился глазами с папой и вдруг побледнел. – Я не хотел… я не… просто… Ну, то есть я страшно рад, что с тобой всё в порядке.

– Само собой, – саркастически пробормотал папа.

– Ну… в общем… оставлю вас побыть вдвоём, – сказал Лиам.

Я помахала ему на прощание. Некоторое время мы с папой сидели молча. Я наслаждалась ощущением чистоты, сухости и безопасности – и прикосновением большой тёплой руки, державшей мою руку.

Через несколько минут папа кашлянул.

– Слушай, солнышко, насчёт Корнуолла…

Я вдохнула поглубже и заставила себя произнести:

– Я рада, что ты получил это место. Ты его заслужил. Ты так много работал.

Он сжал мою руку:

– Спасибо… Я знаю, как тебе непросто произнести эти слова. Но я уже отказался.

Я во все глаза уставилась на него.

– Слишком много хлопот с переездом, – продолжал он. – Мне нравится тут, а тебе?

Я кивнула. Глаза мои наполнились слезами благодарности, но папа сделал вид, что не замечает их.

– Ну, вот и отлично. Что ж, значит, мы оба согласны.

– Пап?..

– Да, солнышко?

– А ты не пожалеешь?

– О чём? Что отказался от новой работы? Я очень долго размышлял об этом. Уверен, у меня будут и другие возможности. Но пока не время переезжать и начинать всё заново на новом месте. Здесь живут наши близкие друзья, и я люблю свой парк и наш дом.

– Я тоже, – просипела я и улыбнулась, почувствовав, как с души упал огромный камень.

16. Эпилог

Я не ходила в школу целую неделю – приходила в себя после всей этой истории. А когда в субботу открыла дверь домика, обнаружила на пороге старого друга.

– Сюрприз!

Я не видела Джей-Пи с тех пор, как он перестал жить в парке. Он был слишком занят на новой работе.

– Джей-Пи! – Я крепко обняла его и отступила на шаг, чтобы полюбоваться его новым имиджем. Теперь он совершенно не походил на бездомного, его одежда была чистой и опрятной: тёмно-синий свитер с треугольным вырезом поверх голубой рубашки и такого же цвета свободные брюки. – Отлично выглядишь!

– Спасибо! К счастью, я теперь снова зарабатываю деньги.

– Заходи! – Я шагнула назад, впуская его в дом.

– Джей-Пи, рад тебя видеть!

Папа уже ждал в холле. Они обменялись рукопожатием.

– И я тебя, Руфус!

Они так и стояли, глуповато улыбаясь друг другу, пока я не вмешалась:

– Ой, да ради всего святого, вы взрослые люди – можете уже обняться по-человечески, а не валять дурака.

Они засмеялись и последовали моему совету.

Не успели мы уйти из холла, как в дверь снова постучали. Я посмотрела на папу:

– Что происходит?

– Просто открой, – улыбнулся он.

На сей раз на пороге стояла профессор Дороти Д’Оливейра в лёгком розовом плаще и таких же розовых шляпке и туфлях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей