Читаем Тайна привратников полностью

Мы съели торт – потрясающий бисквит, промазанный кремом и вареньем, а потом я развернула оставшиеся подарки.

Папа купил мне шерстяное пальто до колена с расклешённой юбкой и широким поясом. Почти того же оттенка красного, что и мой любимый берет.

– Но как ты догадался, что я хотела такое? – удивлённо спросила я.

– Мы немного помогли твоему папе, – подмигнула Брианна. – А это от меня. – Она вручила мне пластиковый пакет. – Прости, не успела завернуть.

В пакете оказался набор химоборудования. Здесь была даже миниатюрная горелка. Брианна знала, что я не люблю скучные уроки химии в школе. Но когда ты экспериментируешь в собственной лаборатории, это совсем другое дело!

– Фантастика! Спасибо!

Папа застонал:

– В самом деле? Брианна, ты хочешь, чтобы Агата подожгла дом?

Она засмеялась:

– Не переживайте, я прослежу, чтобы она соблюдала технику безопасности.

– Хм-м, – с сомнением протянул папа.

– А это от меня. – Профессор достала из сумочки тонкий прямоугольный свёрток и вручила его мне. Внутри лежал диск с фильмом «Алиса в Стране чудес». У меня такой уже был, но я не хотела показаться грубой.

– Большое спасибо!

– Пожалуйста, – ответила профессор. И, понизив голос, добавила: – Посмотри его, когда останешься одна.

Я удивлённо посмотрела на неё, но она деловито развернула салфетку и вытерла губы.

Мы все съели по второму кусочку торта и выпили ещё чаю (кроме меня, я пила любимый горячий шоколад), а потом отправились в Гайд-парк насладиться сентябрьским солнышком. Листва уже начала желтеть, вокруг было очень красиво.

Мы с профессором немного ушли вперёд, оставив нашу компанию позади.

– Пока рядом никого нет, расскажи кратко обо всём, что знаешь о деле, – тихо попросила она.

Первым делом я поделилась своей теорией насчёт убийства в музее. Наверняка преступники решили убрать того, кто случайно обнаружил тайный ход, и украли глиняную чашку лишь потому, что хотели запутать следы.

– Уоллес Джонс говорил что-либо, что можно вменить ему в вину? – спросила профессор, делая вид, будто наслаждается поздними крокусами.

– Кажется, ничего такого. – Я помедлила, припоминая всё, что он говорил, и прибавила: – Я спросила его, как он ухитрился перенести фейерверки на сентябрь, а он сказал, что у него есть «друзья на высшем уровне».

– «Друзья на высшем уровне»? – Дороти Д’Оливейра ненадолго задумалась. – Интересно… В местном правительстве есть один человек, которого наши агенты подозревают в коррупции.

– И если этот человек мог каким-то образом передвинуть день проведения фейерверков…

– В этом случае не сомневаюсь, что наш друг мистер Джонс заплатил ему кругленькую сумму.

– Это можно как-то проверить?

Она кивнула:

– У нас есть кому этим заняться.

– Гильдия может как-то проследить, чтобы Уоллес непременно попал в тюрьму?

Профессор покачала головой:

– Сомневаюсь. Эти «друзья на высшем уровне» вездесущи.

Я вспомнила других агентов Гильдии, замешанных в ограблении.

– Как Уоллесу Джонсу удалось привлечь на свою сторону стольких агентов Гильдии?

– О! Но они вовсе не были агентами Гильдии, – ужаснулась Д’Оливейра.

Я растерялась.

– Но Уоллес Джонс говорил…

– Позволь мне перефразировать. Они не были действующими агентами Гильдии. Все до одного – разжалованные.

– То есть их всех уволили?

– Именно так. Причём порой за весьма серьёзные проступки.

Мне стало заметно легче на душе.

– А София Солоков?

– Она-то тут при чём?

Мне стало неловко.

– Она… она…

– Если ты спрашиваешь, была ли София хоть как-то связана с этой преступной группировкой, то лучше не произноси этого вслух. Я даже посылала её предостеречь тебя – помнишь, когда ты отправилась к провалу?

– Так это была она? Та женщина в шарфе и очках?

Профессор кивнула:

– Именно.

Я нахмурилась, пытаясь сложить кусочки пазла.

– Так вы знали о том, что готовится ограбление?

Д’Оливейра снова покачала головой:

– Мы знали лишь то, что в тоннелях ведутся какие-то работы, из-за которых происходит проседание почвы. Но мои агенты уже вели расследование, и было небезопасно позволять тринадцатилетней девочке шнырять там вокруг да около. Более того, нам ещё предстояло выяснить, кто вызвал проседание – просто вредитель-вандал или преступники с какими-то конкретными планами.

– Агата! – окликнул меня Лиам. – Мы идём к фонтанам. Ты с нами?

– Одну минуту!

Профессор взяла меня за руку. В ладонь мне легло что-то холодное и тяжёлое. Я разжала пальцы – ровно настолько, чтобы удостовериться: да, это ключ.

– Добро пожаловать в Гильдию Привратников, мисс Фрикс, – с улыбкой произнесла профессор. – И на этот раз, пожалуйста, постарайся не нарушать правила.

– Обещаю! Спасибо-спасибо!

Она вытащила из сумочки толстый конверт.

– Я тут собрала кое-что, тебе понравится, – сказала она, вручая его мне. – Раз уж от архивов Гильдии никакого толку, я хорошенько порылась у себя дома. Это всё из моих личных записей. Лучше пока это спрятать.

Я не взяла с собой рюкзак, поэтому бегом вернулась домой и поднялась на чердак, чтобы положить конверт в надёжное место.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей