Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

что можем мы дать Ему взамен? Ничего. И поскольку Он полюбил нас не за

наши заслуги, все мы равны перед Ним, все мы одинаково любимы.

Элиягу Ки.Тов,

«Книга нашего наследия» («Сефер гатодаа»), т. 1, с. 161


Бояться надо не смерти — бояться надо неправильно прожить жизнь.

Михаил Горелик,

«Разговоры с раввином Адином Штейнзальцем», с. 78


Не говори о себе, даже в глубине души, что ты лучше и возвышеннее своего

ближнего из-за того, что горячо служишь Б-гу. Ты не отличаешься от других

созданий, что были сотворены для служения Б-гу.

Мартин Бубер,

«Десять ступеней. Хасидские высказывания», с. 83


Отправляясь в путешествие, покидая свое место жительства, следует провести

хасидский фарбренген [застолье] и получить напутственное благословение от

своих хороших друзей. Как говорит известное изречение: «Хасиды никогда не

говорят «прощай», потому что никогда не разлучаются. Где бы они ни были, они — одна семья».

«Гайом йом» («Сегодня — день…»),

из бесед и писем Любавичского Ребе Йосефа.

Ицхака Шнеерсона, с. 35


Не думай, что твое понимание и твои взгляды выше тех, что есть у других, так

что если ты даже будешь уклоняться от того, чтобы предложить их общине, то

этим будешь обрекать ее на застой. Тот, кто подходит к другим с чувством

интеллектуального превосходства, не только отдаляется от них, но теряет

много ценных возможностей. Гораздо полезнее усвоить положительный

взгляд на людей и считать, что они в состоянии тебя понять и поддержать.

Д.р Реувен Булка,

«Поучения отцов», с. 42


Одно действие лучше тысячи вздохов. Наш Б-г — живой, а Тора и заповеди —

вечны. Прекратите стенания, по-настоящему трудитесь в своем служении, и Б-

г будет милостив к вам.

«Гайом йом» («Сегодня — день…»),

из бесед и писем Любавичского Ребе Йосефа.

Ицхака Шнеерсона, с. 35


РЕЛИГИЯ И ЖИЗНЬ


«Все богатства этого мира одолжены нами у Всевышнего. И мы должны

платить по этим долгам добрыми делами и исполнением заповедей Торы.

Злодеи же не признают этого долга» (Ш.Р. Гирш).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меира Левинова, с. 139


Сказано: «Всевышний смотрел в Тору и сотворял мир». Сказано также: человек смотрит в Тору и сохраняет существование мира.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Брейшит», с. 64


Для Торы характерно описание растений как существ, обладающих душой, —

к растениям не относятся как к вещам. В Талмуде описывается такой обычай: когда дерево не плодоносило, его корни красили красной краской, чтобы

прохожие могли о нем помолиться. С талмудических времен в еврейском

календаре есть Новый год деревьев.

Михаил Горелик,

«Разговоры с раввином Адином Штейнзальцем», с. 114


Рабби Гамлиэль говорил: «…Не отмеряй десятины на глаз».

Д.р Реувен Булка,

«Поучения отцов», с. 29


По-настоящему, задача человеческой жизни — посмотреть, где мы с вами

поставили препятствия, где мы прячемся. Все зависит от нас. Где мы

воздвигли те самые ворота, а которых Творец говорит: «Если ты закрыл дверь, Я могу только постучаться. Если ты откроешь — замечательно. Если нет — Я

могу только постучаться сильнее. Но открыть должен ты!». Причем Творец

говорит, что не обязательно открывать ее полностью. Даже если откроешь ее

на булавочную головку, Он распахнет настежь. Но, подчеркиваю, хотя бы на

булавочную головку мы должны приоткрыть сами, иначе не будет свободы

выбора, а без нее мы не будем людьми.

Ефим Свирский,

«Перевоплощение», с. 20


«Молиться Б-гу следует не только тогда, когда человека настигает беда.

Наоборот, когда он в полном благополучии, нужно воздать Всевышнему хвалу

за это» (а Драш веа Июн).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меира Левинова, с. 15

Мы уповаем на Б-га всегда и во всем. Это дает душевный покой. Но если мы

надеемся на кого-то другого, то Г-сподь перестает нас поддерживать и

передает в руки того, на кого мы уповаем.

Рабби Бахья бен Йосеф бен Пакуда,

«Обязанности сердца», с. 25


Когда человек молится, а сам не очень верит в успех, молитва эффективной

быть не может.

Инна Стессель, Ефим Свирский,

«Вне диалога — пропасть», с. 47


Нельзя исполнить заповедь, нарушив другую.

Элиягу Ки.Тов,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика