Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью


ТАЙНЫ

ЕВРЕЙСКИХ

МУДРЕЦОВ

ТОМ ТРЕТИЙ


Издательский дом

«CN-Столичные новости»

Киев

2004


ББК


ТАЙНЫ ЕВРЕЙСКИХ МУДРЕЦОВ


Сборник издан по заказу

Всеукраинского Еврейского Конгресса

и Объединенной Еврейской общины Украины

на средства Вадима РАБИНОВИЧА


Книга подготовлена к печати

Издательским домом «CN-Столичные новости»

(01023, Украина, Киев-23, ул. Мечникова, 14/1)


Составитель — Вадим РАБИНОВИЧ


Под общей литературной редакцией

Владимира КАЦМАНА


© «CN-Столичные новости», 2004

ISBN


Я рад, что мой задушевный друг понимает важность древней мудрости.

Древней, но и сегодняшней.

Шлю благословения с возвышенных небес, да умножатся и

продолжатся благословенные дела на протяжении долгих дней.

Хаим Эзра КОЭН


ЭПИГРАФ


«Точно так же, как человек не может существовать без воды и осознает

это, когда страдает от жажды, так и тебе следует осознать, насколько ценны

слова мудрецов, в которых ты нуждаешься постоянно» ( Любавичский Ребе).


«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 27


ЖИЗНЬ


Доброта — это не только моральное обязательство, это питание для тела и души.

Причиняя зло другому, вы не только нарушаете нормы взаимоотношений между

людьми, но и причиняете вред самому себе.

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 309


Как может человек, получивший от Творца бесконечное благо, именуемое

жизнью, огорчаться из-за чего бы то ни было?

Рабби Хаим Шмулевич,

«Беседы об этике», с. 15


Подлинное богатство человека — это то, что он дарует другим.

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 447


Добро бережется для добрых, и зло бережется для злых.

Авраам-авину,

«Сефер Йецира или Книга Творения», с. 18


«Чтобы преодолеть свое дурное влечение, человек должен удаляться от

искушений, а не подвергать себя им… Ведь на краю бездны дуют ветры, над

которыми человек не властен» ( Рав Х. Шмулевич, Сихот мусар).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 96


«Опыт сильнее логики» ( Абрабанель, Комментарий к Второзаконию, 17:15).

Нодар Джин,

«Книга еврейских афоризмов», с. 234


Жизненный путь предполагает один путь, а не два. Тот, чьи дела не отражают

его мыслей, идет одновременно в двух направлениях.

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 300


«Что бы ни происходило, Г-сподь всегда добр и делает добро, хотя для человека

это может быть совершенно не очевидным» ( Абарбанель).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 464


Нет такого камня преткновения, который нельзя было бы отбросить, ведь он

существует лишь для испытания воли, ибо на самом деле только в душе может

обитать камень преткновения.

Мартин Бубер, «Десять ступеней.

Хасидские высказывания», с. 59


Выдержав испытание, человек открывает в себе неизведанные высоты. Ибо, если

испытание от Б-га, оно точно дозировано — так, чтобы человек был в состоянии

устоять. Но если он сам ищет испытание на «свою голову», он рискует сорваться в

пропасть, к краю которой так беспечно приблизился.

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 96


Об этом сказали мудрецы ( Рош-а-Шана, 17а): «Кому прощают проступки? Тому, кто сам закрывает глаза на проступки против него».

Рав Моше-Хаим Луцато, «Путь праведных», с. 235


Необходимо выделить свои проблемы, каждую в отдельности. Наши мудрецы

говорят: «Охватывая все мысленным взором, вы приходите к тому, что не видите

ничего» ( Талмуд, Сукка, 5 а). Поскольку день — это целая жизнь, вы должны

сосредоточиться на текущем, который вам предстоит прожить (а не на вчерашнем

или завтрашнем), и как можно полнее использовать его возможности.

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 190


Лучше не принимать обета, чем, приняв его, не исполнить.

Царь Соломон, «Экклезиаст (Коэлет)»

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика