Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Исраэль Спектор, «Врата Востока», с. 183


Жизнь человеческая в некоторых местах Библии называется цава

«служба» человека на Земле; так, например, говорит Иов, ожидающий перемены

своего назначения. У человека на Земле есть свой «срок службы», который он в

строю и под Единым Началом должен пройти и получить «новое назначение».

Б. И. Берман, «Библейские смыслы», с. 92


Если мать и отец одновременно дают своему ребенку разные поручения, то

он должен сперва выполнить поручение отца, ибо мать тоже обязана чтить своего

мужа.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 222


Тот, кто приносит радость себе подобным, приносит радость и Господу.

Луи Финкелстайн, «Раби Акива», с. 153


Поведение Авраама должно служить образцом для его потомков, (семени

Авраама

), «живущих в земле не своей». Пусть еврей остается евреем, любящим

мир, и не поддается искушению менять порядки в чужой стране.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», с. 104


Не знания служат критерием праведности, а то, как человек умеет

использовать дарованные ему потенциалы на благо других людей.

Д-р Й. Герц «Классический комментарий

«Сончино» к Торе», с. 951


Почитание мест захоронений праведников принято в иудаизме, но это

явление присуще отнюдь не только хасидским общинам — оно является

общееврейской традицией.

Адин Штейнзальц, «Еврейский вопрос», с. 63


Когда рушится брак, то первой жертвой становится годовщина свадьбы.

Нахум Пурер, «Тора на все времена», с. 184


Причина многих преступлений — гордыня! Она помогает злому началу

пересилить человека. Как сказано ( Дварим

, 8:14): «Надменным станет сердце

твое, и забудешь Всевышнего».

Рабейну Йона Гиронди,

«Как вернуть утерянное», с. 25


Если каждый из партнеров, вступая в брак, полагает, что он или она

обладают самодостаточной полнотой, то в лучшем случае их отношения будут

строиться как «взаимодействие» двух совершенно несходных существ.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 58


Вначале сказано: «Я дам траву вашему скоту на ваших полях» и только

потом «вы будете есть и насытитесь». Отсюда мы делаем вывод, что [человек]

должен сперва накормить своих животных и только затем может поесть сам.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Дварим», с. 176


Праведники судят [происходящее] добрыми намерениями (на иврите —

йецер а-тов), — говорил раби Йоси а-Галили (великий Учитель Мишны

, II век),

— испорченные люди — злыми намерениями ( йецер а-ра)… А те, кто между

ними (обычные люди), судят и тем и другим ( Талмуд, трак тат Брахот, лист 61).

Сайт www.evrey.com


Все мы знаем, что наши тела не вечны. На словах мы признаем, что каждый

человек смертен, жизнь рано или поздно проходит, и все должны когда-нибудь

умереть. Но ведем себя так, будто смерть лично к каждому из нас никогда не

придет.

Наши праотцы всегда помнили, что в этом мире они лишь временные

жители, которых поместили сюда только на короткий век. Они провели свою

жизнь в подготовке к миру грядущему, ибо жили всегда с ясным сознанием

смерти.

Раби Моше Вейсман, «Мидраш рассказывает.

Брейшит», кн. 2, с. 218


Всевышний мог запрограммировать мозг человека таким образом, что

человек даже не попытался бы приблизиться к Дереву Жизни.

Всевышний мог ограничить волю человека настолько, что он не поддался бы

соблазну съесть плод с Дерева Жизни.

Но оба варианта означали бы отмену свободы воли человека, исказив саму

идею, которая именно в том и состояла, что человек сам должен был решать, что

— хорошо, что — плохо.

Сайт www.kabbalah-web.org


Хафец Хаим: «[Когда]… люди составляют телеграмму,.. они тщательно

обдумывают каждое слово. Мы должны так же осторожно говорить».

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 73


Хасидизм усматривает в радости неиссякаемый источник блага.

«Рассказы о необычайном раби Нахмана

из Брацлава» с комментариями

Адина Штейнзальца, с. 80


Тора не предписывает нам подавлять свои инстинкты, ибо они вселены в нас

Создателем. Наша задача состоит в том, чтобы возвысить их до служения

Всемогущему.

Раби Моше Вейсман,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика