Читаем Тайный уговор (ЛП) полностью

   - Наглотался? - прорычал мужчина. - Да я, наверное, заглотил половину реки. - Немного помолчав, он добавил: - Спасибо, что вытащили меня.



   - Не за что, - сухо ответил капитан. - Бывший моряк, я полагаю?



   - Как вы догадались?



   - Сразу видно. Без работы?



   - Нет.



   Короткий ответ человека ясно давал понять: ему не нравится, что его расспрашивают.



   - Вы не сказали, как вас зовут.



   - Джон Манн, - ответил человек, после небольшого молчания.



   - Мы пытались задержать человека, который столкнул вас с моста, - сказал Джерри. - Но ему удалось скрыться.



   Матрос пристально взглянул на репортера.



   - Никто меня не толкал, - сказал он. - Я упал сам.



   - Упали сами? - недоверчиво спросил Джерри. - Мне показалось, я видел вас и еще одного человека, которые боролись...



   - Вы ошиблись, - прервал его матрос. - Я смотрел на воду, наклонился слишком низко и потерял равновесие. Именно так все и было.



   - Как вам будет угодно, мистер Манн, - с подчеркнутой вежливостью произнес Джерри. - Кстати, что обозначает осьминог, вытатуированный у вас на спине?



   - Оставьте меня в покое, хорошо? - пробормотал матрос. - У человека есть право на личную жизнь, не так ли?



   - Лучше не беспокоить его, пока он не пришел в себя окончательно, - значительно сказал капитан буксира. - Я дам ему сухую одежду.



   - Я могу чем-нибудь помочь?



   - Нет, спасибо, я справлюсь.



   - Ну, тогда пока! - небрежно бросил Джерри. Еще раз с любопытством взглянув на матроса, он вышел из каюты и перепрыгнул с палубы на берег, где его ожидала Пенни.



   - Что с этим парнем, Джерри? - шепотом спросила она. - Что у него было на спине? И почему он солгал о том, что его будто бы не столкнули с моста?



   - Ты слышала, о чем мы говорили?



   - Ничего не могла с собой поделать. Вы разговаривали очень громко.



   - Мистер Джон Манн не очень-то благодарен капитану за спасение. Он не хотел, чтобы мы увидели его спину.



   - Я слышала, вы что-то говорили об осьминоге. Это татуировка, Джерри?



   - Да, самая странная из всех, какие я когда-либо видел. Изображение осьминога. И еще там было слово: все.



   - Что оно означает?



   - Я попытался узнать, но мистер Джон Манн был не в настроении разговаривать.



   - Кажется довольно странным, не так ли?



   - Не знаю. - Джерри взял Пенни за руку, чтобы помочь ей одолеть крутой подъем. - У матросов всегда были своеобразные представления о татуировках. Но этот Манн и в самом деле необычный парень.



   - И все-таки очень странно, что он лжет, будто его не столкнули с моста. Ты будешь писать о нем, Джерри?



   - Это история на несколько строк, Пенни. Мы не можем доказать, что Манна столкнули с моста.



   - Почему? Ведь это же правда.



   - Манн этого не подтвердит, и Star может оказаться в глупой ситуации.



   - Если бы я была издателем газеты, я непременно ухватилась бы за эту историю, - заявила Пенни. - Тут можно раскопать что-нибудь интересное.



   - Боюсь, твой отец не согласится. Если ты уговоришь его напечатать большую статью, буду рад ее написать.



   - В таком случае, полагаю, об этом можно забыть, - проворчала Пенни. - Тем не менее, я и сама с удовольствием написала бы такую статью.



   Добравшись до тротуара, они счистили с обуви грязь, прежде чем идти к ожидавшему их такси. Луиза тут же засыпала их вопросами, проявив особенный интерес к татуировке осьминога.



   - Как ты думаешь, этот человек знает, кто столкнул его с моста? - задумчиво спросила она.



   - Думаю, что да, - ответила Пенни. - Поэтому он и отрицает, что его столкнули.



   Такси миновало мост и медленно удалялось от реки. Дорога шла вверх, туман стал редеть, и водитель мог увеличить скорость. Часы пробили одиннадцать.



   - Как насчет того чтобы где-нибудь остановиться и перекусить? - внезапно предложил Джерри.



   - Но ведь папа ждет нас в редакции Star? - спросила Пенни.



   - Он сам сказал мне, чтобы я развлекал вас чем-нибудь до половины двенадцатого.



   - В таком случае, мы с благодарностью принимаем твое предложение, - рассмеялась Пенни. - Как насчет Золотого Фазана?



   - О, нет, только не это! Горшок с Бобами Филлипса мне более по средствам.



   Проехав еще один квартал, Джерри расплатился с таксистом и повел девушек в уютный, недорогой ресторан.



   - Здесь ни одно блюдо не стоит дороже десяти центов, - усмехнулся он. - Заказывайте. Надеюсь, моих средств хватит.



   Пенни и Луиза заказали сэндвичи, а репортер решил подкрепиться яичницей, парой пончиков и чашкой кофе. Вернувшись к стойке за забытой салфеткой, он приятельски кивнул пожилому человеку, сидевшему в одиночестве с бокалом апельсинового сока.



   Человек несколько смущенно ответил на приветствие и быстро опустил голову. Через несколько минут он вышел из кафе.



   - Джерри, кто это? - полюбопытствовала Пенни. - Я уверена, что видела его раньше, только не могу вспомнить, где.



   - Это старина Джадсон. Мэттью Джадсон.



   - Бывший издатель Morning Press!



   - Да, старик быстро сходит на нет с тех пор, как закрыл свое предприятие. Выглядит не здорово, правда?



   - Его одежда немного потерта. Мне показалось, он смутился, когда ты поздоровался с ним.



   - Старина Джадсон чувствует, что опускается, я полагаю. В лучшие дни вы никогда бы не встретили его в дешевом ресторанчике.



   - Он и в самом деле беден, Джерри?



Перейти на страницу:

Похожие книги

Колизей
Колизей

Колизей — наиболее известное и одно из самых грандиозных сооружений Древнего мира, сохранившихся до нашего времени. Колизей настолько вошел в историю, что с 1928 по 2000 год фрагмент его колоннады изображали на медалях, которыми награждались победители Олимпийских игр, тем самым он служил символом классицизма и напоминанием об Играх, проводившихся в древности.Это грандиозное сооружение олицетворяет собой имперское величие и могущество Древнего Рима. Его мгновенно узнаваемый силуэт с течением времени стал эмблемой Вечного города, подобно Эйфелевой башне для Парижа или Кремлю для Москвы. Колизей был свидетелем множества знаменательных событий, на его арене происходили блестящие представления и разворачивались кровопролитные схватки, и сами камни этого амфитеатра дышат историей.

Кийт Хопкинс , Мэри Бирд , Сергей Юрьенен

История / Проза / Повесть / Современная проза
Gerechtigkeit (СИ)
Gerechtigkeit (СИ)

История о том, что может случиться, когда откусываешь больше, чем можешь проглотить, но упорно отказываешься выплевывать. История о дурном воспитании, карательной психиатрии, о судьбоносных встречах и последствиях нежелания отрекаться.   Произведение входит в цикл "Вурдалаков гимн" и является непосредственным сюжетным продолжением повести "Mond".   Примечания автора: TW/CW: Произведение содержит графические описания и упоминания насилия, жестокости, разнообразных притеснений, психических и нервных отклонений, морбидные высказывания, нецензурную лексику, а также иронические обращения к ряду щекотливых тем. Произведение не содержит призывов к экстремизму и терроризму, не является пропагандой политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти и порицает какое бы то ни было ущемление свобод и законных интересов человека и гражданина. Все герои вымышлены, все совпадения случайны, мнения и воззрения героев являются их личным художественным достоянием и не отражают мнений и убеждений автора.    

Александер Гробокоп

Магический реализм / Альтернативная история / Повесть / Проза прочее / Современная проза