Читаем Танцевальный зал мертвых полностью

«Я думаю, это зависит от обстоятельств», - сказал он. Он не объяснил ей, кто, должно быть, оставил следы на туше оленя. Не было причин ее пугать. Теперь, может быть, ему стоит ей рассказать. Человек, который вчера преследовал Джорджа, мог теперь преследовать их. По крайней мере, он знал, что они были на холме. Лифорн решит, что ей сказать, когда они найдут место, где переночевать.




К тому времени, когда они достигли подъездного пути к лесистому полуострову у подножия каменной породы, небо на западе стало ярко-красным, как умирающий закат. На востоке было слабое желтое сияние там, где скоро должна была взойти полная луна. Лиафорн стоял у бреши в камне, глядя на неизбежную тропу, уходящую в заросли.




«Если бы я немного поторопился, - сказал он, - я бы кое-что увидел». На узкой тропе в сумерках не было видно следов. В любом случае Джордж мог бы этого избежать, если бы заподозрил, что за ним следят. Вдалеке и позади них Лиафорн услышал лай. Спокойный дневной цикл заканчивался. Теперь начался цикл охоты - часы хищника, совы, рыси, койота и волка. Не было никакого бриза, только слабое движение термального, холодного воздуха земли, просеивающегося мимо него, опускаясь к долине далеко внизу. Он внезапно нервно осознал, что Человек, который носил мокасины, знал, что они находятся на этой холме. Неужели мужчина их нашел? Наблюдал ли он за ними? Наблюдал ли он за ними сейчас?


Эта мысль заставила Лиафорна почувствовать зудящее пятно на коже между лопатками. Он решил рассказать Сюзанне о следах мокасин. Он делал это, пока они ели. Она должна знать.




«Сьюзи», - сказал он. «Держи глаза открытыми. Я спущусь сюда немного и посмотрю, смогу ли я что-нибудь увидеть».




Он сделал, как выяснилось, ровно три шага.






-------------------------------------------------- ------------------------------





Глава 16





Четверг, 4 декабря, 18:08


БОЛЬ была похожа на удар молотком. Лиафорн отступил на шаг. Он хватал ртом воздух, одновременно осознавая громкий двойной треск выстрела, сильный узел боли в животе и запах горелого пороха. Позади него он услышал крик Сюзанны. Его левая рука без его желания переместилась к животу. Его правая рука полезла под куртку в поисках пистолета на бедре - действие было столь же рефлекторным.


Его глаза видели источник этого нападения в тот самый момент, когда он произошел. Они зарегистрировали струю движения от камней прямо перед ним и полосу полета пули по направлению к нему. Казалось невозможным, что он мог видеть пулю. Казалось невозможным, чтобы выстрел был произведен с самой поверхности скал. В правой руке он держал пистолет, но цели не было. Там никого не было. Там никого не могло быть. А потом он осознал, что чувствует его левая рука. Он нашел металлическую трубку, выступающую из его рубашки чуть выше пупка. Лиафорн уставился на него, увеличивая

сначала тупой, а затем пытается понять, что он видит.




Источником запаха горелого порошка и его боли выступал из его живота цилиндр из тусклого алюминия. К его основе был прикреплен клубок розовой шерстяной пряжи. Движением, рожденным отвращением, Лиафорн выдернул цилиндр из своего живота. Он вздрогнул от освежающей боли. Цилиндр теперь был удалён от его тела, но зацепился за жесткую ткань цвета хаки его рубашки. Он выдернул ее. Сюзанна кричала. - "Что случилось?"


"Что не так?"




Стальная игла для подкожных инъекций, размером в половину диаметра соломинки с содовой, выступала в дюйме от передней части цилиндра - теперь красная от крови Лиафорна. Цилиндр был горячим и вонял кордитом.


Он смотрел на нее, не понимая. Его палец нашел зазубрину, застрявшую в ткани его рубашки. А потом он понял, что его поразило. Это был подкожный дротик для животных, которым пользовались зоопарки, охранники на диких животных, ветеринары и биологи животных. Он сделал шесть быстрых шагов по тропе к скалам. В трещину, закрытую засохшими листьями, осторожно втиснули пистолет-пулемет с черным углекислым газом, наверху которого была прикреплена вторая трубка. К спусковому механизму была привязана медная проволока.




Сюзанна была рядом с ним и смотрела на цилиндр. - "Что это?"




«Я споткнулся на какой-то ловушке», - сказал Лиафорн. «И меня застрелили этой штукой. Это то, чем вы стреляете в диких животных, когда хотите поймать их, не убивая».


Лиафорн расстегнул рубашку и расстегнул ткань, чтобы осмотреть рану.


Прокол в темной коже казался Лиафорну невероятно маленьким. Только немного крови просочилось из него. Но какая сыворотка попала ему в плоть? Мысли об этом добавляли панику в узел боли. Он не был готов думать об этом еще секунду или две. «Как это работает, цилиндр запускается сжатым газом - или, в некоторых ружьях, порохом. И когда он попадает в животное, в цилиндре появляется еще один маленький пороховой заряд. Это взрывается и заставляет сыворотку попасть в иглу. - во что бы вы ни стреляли ".




"Сыворотка? Что бы это было?" Глаза Сюзанны были огромными. "Что она сделает с тобой?"




Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже